| La asistencia y la cooperación internacionales son paliativos para problemas del más variado género. | UN | ومن الممكن للتعاون والمساعدة الدوليين أن يخففا المشاكل في معظم أشكالها المختلفة. |
| Como institución humanitaria multilateral, puede considerarse también que el ACNUR es un instrumento de desarrollo, asistencia y cooperación internacionales. | UN | وكمؤسسة إنسانية متعددة الأطراف، يمكن اعتبار المفوضية أيضا أداة لتحقيق التنمية والمساعدة والتعاون على الصعيد الدولي. |
| Además, seguiremos prestando asistencia y apoyo político, material y moral a los palestinos. | UN | كما أننا سوف نواصل تقديم الدعم والمساعدة للفلسطينيين سياسياً ومادياً ومعنوياً. |
| Además de esta suspensión de dos años, Israel ofrece sus conocimientos, asistencia y capacitación para la remoción de minas. | UN | وبالاضافة إلى الوقف الاختياري لمدة سنتين، فإن اسرائيل تعرض ما لديها من دراية فنية ومساعدة وتدريب في مجال إزالة اﻷلغام. |
| Programa de asistencia y reinserción social | UN | برنامج المساعدة وإعادة الإدماج الاجتماعي: |
| El hombre y la mujer se deben recíprocamente ayuda, asistencia y fidelidad. | UN | ويتعين على الرجل والمرأة أيضا أن يتبادلا المعونة والمساعدة والإخلاص. |
| Por su parte, proporcionará toda la asistencia y el apoyo que esta tarea pueda requerir. | UN | وقال إنه على استعداد لتقديم الدعم والمساعدة الضروريين التي قد يتطلبهما القيام بذلك. |
| Sólo la aplicación de un método sistemático, que incluya los componentes de desarme, verificación, asistencia y cooperación, podrá garantizar su total eliminación. | UN | فمتابعة نهج منهجي يشمل عناصر نزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون يمكن أن يضمن وحده القضاء التام على هذه الأسلحة. |
| El intercambio de información, asistencia y cooperación debería ser parte de esta tarea. | UN | وينبغي أن يشكل تبادل المعلومات، والمساعدة والتعاون جزءاً من هذا العمل. |
| Sólo la aplicación de un método sistemático, que incluya los componentes de desarme, verificación, asistencia y cooperación, podrá garantizar su total eliminación. | UN | فمتابعة نهج منهجي يشمل عناصر نزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون يمكن أن يضمن وحده القضاء التام على هذه الأسلحة. |
| El Equipo también proporciona asistencia y apoyo profesional al Comité en su función de vigilancia. | UN | ويوفر الفريق أيضا الدعم والمساعدة من الناحية الفنية للجنة في مهمتها المتعلقة بالرصد. |
| La FAO impartió capacitación técnica y prestó asistencia, y el FIDA proporcionó servicios de crédito. | UN | ووفرت منظمة الأغذية والزراعة التدريب والمساعدة التقنيين وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الائتمان. |
| En tercero, por la compañía, asistencia y consuelo que uno debe ofrecer al otro, tanto el prosperidad como en la adversidad. | Open Subtitles | ثالثا، للصحبة المتعاونه، والمساعدة والراحة الذي يجب ان يحصل عليه الشخص من الشخص الاخر. في الحالتين، الازدهار والمصائب. |
| En todo caso, el Grupo está dispuesto a prestar la asistencia y colaboración requeridas por la Comisión. | UN | والفريق مستعد على أي حال لتوفير أي تعاون ومساعدة تطلبها اللجنة. |
| Trescientos millones de esas personas viven en países en desarrollo donde deben hacer frente a la falta de servicios de asistencia y readaptación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعيش ٠٠٣ مليون نسمة من هؤلاء المعوقين في البلدان النامية حيث يواجهون نقص خدمات المساعدة وإعادة التأهيل. |
| - Promoción de servicios de asistencia y asesoramiento a las víctimas de la violencia. | UN | :: استخدام جماعات الضغط وأنشطة الدعوة من أجل إنشاء خدمات المساعدة وإسداء المشورة إلى ضحايا العنف. |
| Esperamos que la comunidad internacional siga prestando su asistencia y forje mecanismos duraderos para hacer frente a situaciones como ésta. | UN | ونحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة وأن يضع آليات دائمة لمعالجة الحالات التي من هذا القبيل. |
| Estas directrices se aplican asimismo en la planificación de las actividades de asistencia y protección para las poblaciones indígenas. | UN | وتطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضا في تخطيط أنشطة تقديم المساعدة وتوفير الحماية للسكان اﻷصليين. |
| El principal objetivo de estas fuerzas es crear las condiciones de seguridad que permiten llevar a cabo operaciones de asistencia y protección de las víctimas. | UN | وقال إن المهمة الرئيسية لهذه القوات هي إيجاد بيئة مأمونة يمكن الاضطلاع فيها بأنشطة حماية الضحايا ومساعدتهم. |
| Parte esencial de esa nueva interdependencia aún mayor debían ser las medidas diferenciales, comprendidas las preferencias, las de asistencia y las de compensación. | UN | على أن تشكل التدابير التفضيلية ومنها اﻷفضليات والمساعدات والتعويض جزءا لا يتجزأ من هذا التكافل الجديد والمعزز. |
| La situación generalizada de falta de seguridad también se ha convertido en un obstáculo para prestar asistencia y ejecutar programas humanitarios de forma eficaz. | UN | كما أن الافتقار الواسع إلى اﻷمن غدا عائقا يحول دون فعالية توصيل المساعدة أو تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
| asistencia y cooperación internacional con destino a la Alianza para el Desarrollo Sostenible en Centroamérica | UN | تقديم المساعدة الدولية الى التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى والتعاون معه |
| Alienta a que se siga prestando asistencia y apoyo a Tayikistán para la rehabilitación y reconstrucción de su economía en el período posterior al conflicto. | UN | وهو يدعو إلى توفير المساعدة وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء اقتصادها في فترة ما بعد الصراع. |
| Con miras a mejorar de manera significativa la cooperación entre los que deseen recibir asistencia y los que estén en condiciones de prestarla, los Estados partes se comprometen a adoptar las siguientes medidas: | UN | وسعياً إلى تحسين التعاون بشكل كبير بين من يطلب المساعدة ومن يمكنه تقديم المساعدة، تتعهد الدول الأطراف بما يلي: |
| En esas futuras tareas es necesario comprender mejor las necesidades de los Estados partes que requieren asistencia y facilitar la prestación de asistencia por los Estados partes que pueden ofrecerla. | UN | ويلزم تكثيف العمل بشأن هذه المهام المستقبلية من أجل الوقوف على احتياجات الدول الأطراف في مجال المساعدة وعلى إتاحة المساعدة بصورة سلسة من جانب الدول الأطراف ذات الاستطاعة. |
| En ese marco conceptual se proponen criterios para determinar en qué condiciones y en qué momento hay que dejar de considerar a los desplazados como tales y dejar de brindarles asistencia y protección concretas. | UN | ويقترح هذا الإطار المفاهيمي معايير تسمح بتحديــد الظــروف واللحظــة التــي يمكن فيها اعتبار أن حالة التشرد قد انتهت وأن المشردين لم يعودوا بحاجة إلى مساعدة أو حماية خاصة. |
| Se adiestrará al personal penitenciario para detectar las necesidades de atención de salud mental y el riesgo de lesiones autoinfligidas y suicidio entre las reclusas, así como para prestar asistencia y apoyo y remitir esos casos a especialistas. | UN | يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين. |