| Pero, lo que es peor, los asuntos relativos a los subconsejos de defensa, policía e inteligencia necesitarán una mayoría del 75%. | UN | واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة. |
| CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO, asuntos INSTITUCIONALES, ADMINISTRATIVOS Y DE ORGANIZACIÓN Y asuntos CONEXOS | UN | المسائل الاجرائية والمؤسسية والتنظيمية والادارية وما يتصل بها من مسائل |
| Se trata de una labor intensa que generalmente no es interrumpida por otros asuntos. | UN | ويكون العمل في تلك الفترة مكثفا ولا يقاطع عادة بأي مسائل أخرى. |
| Programa 3 asuntos políticos y asuntos de la Asamblea General y servicios | UN | البرنامج ٣ الشؤون السياسية وشؤون الجمعية العامة وخدمات اﻷمانة العامة |
| Informe de la Comisión Consultiva en asuntos | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
| Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de asuntos de Desarme. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
| En consecuencia, la Comisión examinó asuntos relativos a la convocación de dicha conferencia. | UN | وبناء على ذلك، ناقشت اللجنة المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء الثالث. |
| Consideramos que estos son los asuntos principales que hay que resolver de manera prioritaria. | UN | هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية. |
| Esta es una cuestión menor, pero quisiera pedirle a ella que tenga paciencia y me dé tiempo para consultar con colegas expertos en estos asuntos. | UN | إنها نقطة صغيرة ولكنني أرجوها أن تكون صبورة معي، وتعطيني الوقت الذي يسمح لي بالتشاور مع زملائي الخبراء في هذه المسائل. |
| En ese documento debe reflejarse también el tema de la interrelación entre los asuntos monetarios, financieros y comerciales. | UN | وقال إن العلاقات المتبادلة بين المسائل النقدية والمالية والتجارية ينبغي أن تظهر في تلك الوثيقة. |
| Los países desarrollados y los países en desarrollo trabajaron unidos en asuntos de interés común de un modo que nunca antes se había observado. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عملت معا بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، بطريقة لم تكن ظاهرة من قبل على الاطلاق. |
| Este principio significa que las instancias más altas no deben abordar asuntos que pueden ser tratados a satisfacción a niveles más bajos y especializados. | UN | وهذا المبدأ يعني أن المستوى اﻷعلى لا ينبغي أن يتناول مسائل يمكن تناولها بشكل مُرض على مستوى أدنى وأكثر تخصصا. |
| Celebra consultas por adelantado con el Representante Especial del Secretario General acerca de toda decisión que tenga repercusiones políticas o acerca de asuntos de política. | UN | ويتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام، على نحو مسبق، بشأن مسائل السياسة العامة وبشأن أي قرارات قد تترتب عنها آثار سياسية. |
| Si bien es nuevo en esta Organización, el Principado de Mónaco no es nuevo en los asuntos internacionales. | UN | وإن كانت إمارة موناكو جديدة في هذه المنظمة فإنها ليست جديدة في ساحة الشؤون الدولية. |
| Departamento de asuntos Políticos de la Secretaría | UN | إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة |
| La responsabilidad por estas actividades corresponde ahora al Departamento de asuntos Humanitarios. | UN | وتندرج اﻵن المسؤولية عن هذه اﻷنشطة تحت إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
| Informe de la Comisión Consultiva en asuntos | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
| A tal efecto, la Oficina de asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات. |
| Que se establezca lo antes posible una serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre asuntos humanitarios. | UN | أن ينشأ جزء من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي خاص بالشؤون اﻹنسانية في أقرب وقت ممكن. |
| Se podrían convocar reuniones, consultas o seminarios interregionales para tratar asuntos de interés para algunas comisiones regionales o para todas ellas; | UN | ويمكن عقد اجتماعات أو مشاورات أو حلقات دراسية أقاليمية بشأن القضايا التي تهم بعض اللجان اﻹقليمية أو جميعها. |
| Además, las funciones de los coordinadores residentes deberían referirse a cuestiones de desarrollo y no a asuntos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مهام المنسقين المقيمين ينبغي أن تعتبر متصلة بالتنمية لا بالمسائل السياسية. |
| Se presentaron a la Corte dos nuevos asuntos contenciosos y otros dos se retiraron de la lista general. | UN | وعُرضت على المحكمة قضيتان جديدتان من قضايا المنازعات، ولكن شطبت قضيتان أخريان من القائمة العامة. |
| No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
| TÍTULO VI. Derechos humanos y asuntos humanitarios | UN | الجزء السادس حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية |
| Asimismo, espera que la dotación de personal asignada a los asuntos de descolonización también se mantenga al nivel necesario. | UN | وقال إنه يأمل كذلك أن يظل أيضا ملاك الموظفين المكلفين بمسائل إنهاء الاستعمار على المستوى اللازم. |
| He pedido al Secretario General Adjunto de asuntos Humanitarios que sugiera formas de fortalecer más el apoyo de la comunidad internacional a esos programas. | UN | وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج. |
| Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. | UN | ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة. |
| Proceso abierto de consultas oficiosas sobre asuntos oceánicos de las Naciones Unidas | UN | عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات |