"atribuimos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوليها
        
    • نعلقها على
        
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Esta convicción no contradice la importancia que atribuimos a la cooperación internacional, sino que más bien la revaloriza. UN هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة.
    Planteamos esta cuestión ante la Asamblea hoy debido a la importancia que atribuimos a esta iniciativa. UN إننا نثير هذا الموضوع في الجمعية اليوم بسبب اﻷهمية التي نوليها لهذه المبادرة.
    En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. UN وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب.
    Entre las medidas de transparencia, queremos sencillamente reiterar la importancia especial que atribuimos a las consultas con los contribuyentes de tropas. UN ومن جملة تدابير الشفافية، نريد أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. UN ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    El ciclo de conferencias importantes que acaba de concluir pone de manifiesto la importancia que todos atribuimos a esos objetivos. UN فسلسلة المؤتمرات الكبرى التي انتهت لتوها، تدلل على اﻷهمية الواضحة التي نوليها جميعا اليوم لهذه اﻷهداف.
    La importancia que atribuimos a las garantías negativas de seguridad es bien conocida. UN إن اﻷهمية التي نوليها لضمانات اﻷمن السلبية معروفة جيدا.
    Encomendamos a la Secretaría que refleje en los planes anuales de asistencia técnica la prioridad que atribuimos a las adhesiones de los PMA. UN ونوعز إلى الأمانة أن تعبر عن الأولوية التي نوليها لانضمام أقل البلدان نموا في الخطط السنوية الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Nuestra actitud refleja la importancia que atribuimos a la Conferencia de Desarme. UN إن النهج الذي نتبعه يعكس الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح.
    Estamos haciendo el máximo respecto a estos puntos dentro de la limitada discreción otorgada por nuestras leyes y regulaciones y la prioridad que atribuimos a la prevención de ataques contra aviones civiles. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لمراعاة هذه النقاط في حدود السلطة التقديرية المحدودة المخولة لنا بموجب قوانيننا ولوائحنا والأولوية التي نوليها لمنع تعرض الطائرات المدنية للهجوم.
    En primer lugar, quisiera reafirmar la importancia que atribuimos a la Estrategia como uno de los principales documentos en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وأود، أولا، أن أؤكد مجددا الأهمية التي نوليها للاستراتيجية بوصفها إحدى الوثائق الرئيسية في المكافحة العالمية للإرهاب.
    Deseamos poner de relieve la importancia que atribuimos a la promoción de la transparencia en cuestiones militares en forma no discriminatoria y reconocida universalmente y de naturaleza tal que suscite la adhesión del mayor número posible de Estados Miembros. UN ونود أن نؤكد اﻷهمية التي نوليها لتعزيز الشفافية غير التمييزية المعترف بها عالميا في المسائل العسكرية، والقادرة على كسب تأييد أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    El tiempo que las Naciones Unidas han dedicado, en el curso de los años, a desactivar y resolver problemas que amenazan la paz en la región, es un ejemplo de la importancia que atribuimos a la capacidad de difusión de las crisis actuales. UN والوقت الذي كرسته اﻷمم المتحدة في السنين الماضية لحسم القضايا التي تهدد السلم في المنطقة والتخفيف من حدتها، يبين قدر اﻷهمية التي نوليها لاحتمال تفاقم اﻷزمات الراهنة.
    Para terminar, quiero subrayar la importancia que atribuimos a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن.
    El preámbulo del tratado debe reflejar de manera equilibrada la igual importancia que atribuimos a ambas cuestiones. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    En nuestra primera intervención también hicimos hincapié en la importancia que atribuimos a la propuesta sudafricana. UN وذكرنا في بياننا اﻷول أيضا اﻷهمية التي نعلقها على اقتراح جنوب افريقيا.
    En las actuales conversaciones de paz, mi Gobierno hace hincapié en la importancia que atribuimos a la cooperación de todas las partes en cada uno de los aspectos de la labor del Tribunal. UN وفي محادثات السلام الجارية تؤكد حكــومتي على اﻷهمية التي نعلقها على تعاون جميع اﻷطـــراف مــع المحكمة في جميع جوانب عملها.
    Hablando de este tema trascendental, quiero recalcar la gran importancia que atribuimos a la necesidad de ser flexibles a la hora de aplicar las iniciativas para el alivio de la deuda y para la sostenibilidad. UN وفي سياق الكلام على هذا الموضوع الهام جدا، أود أن أؤكد اﻷهمية العالية التي نعلقها على الحاجة إلى التحلي بالمرونة فيما يتعلق بتنفيذ مبادرتي التخفيف من عبء الدين والاستدامة.
    Hacemos un llamamiento para la cesación inmediata de toda violencia en Camboya y reiteramos la importancia que atribuimos a la celebración de elecciones libres y pluralistas en 1998. UN ونناشد إنهاء أعمال العنف في كمبوديا على الفور ونعرب ثانية عن اﻷهمية التي نعلقها على إجراء انتخابات تعددية حرة في عام ١٩٩٨.
    Aunque, a la luz de la importancia fundamental que atribuimos a la cuestión, básicamente comprendemos sus preocupaciones, consideramos que su declaración es engañosa y que deforma la realidad. UN وعلى الرغم من أننا نتفهم أساسا شواغله، نظرا لﻷهمية الحيوية التي نعلقها على المسألة، نرى أن بيانه مضلل ولا يطابق الحقيقة نوعا ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more