| En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. | UN | لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان. |
| Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia a estos tres países. | UN | و نحن ندعو المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة لتلك البلدان الثلاثة. |
| Dadas las necesidades proyectadas de mitigación y adaptación, es fundamental que se aumente la asistencia financiera. | UN | ونظراً إلى متطلبات التخفيف والتكيف المتوقعة، فإن زيادة المساعدة المالية ضرورية. |
| La Oficina también vigila la situación humanitaria en general en Rwanda, alerta a la comunidad internacional frente a problemas e insuficiencias en la ayuda humanitaria e identifica las brechas en que se requiere que aumente la asistencia. | UN | ويرصد المكتب أيضا الحالة اﻹنسانية العامة في رواندا وينبه المجتمع الدولي إلى المشاكل والنقائص فيما يتصل بالمساعدة اﻹنسانية ويحدد الثغرات التي يلزم فيها تقديم المزيد من المساعدة. |
| Además, es asimismo necesario que aumente la asistencia oficial al desarrollo y que disminuya la ayuda vinculada. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحتاج أيضاً إلى مزيد من المساعدة الانمائية الرسمية والمعونة القليلة الشروط. |
| 45. El Comité insta al Estado Parte a esforzarse por hacer que aumente la asistencia de los niños, particularmente los niños indígenas, a la escuela. | UN | 45- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لزيادة مواظبة الأطفال على الدراسة، وبوجه خاص أطفال السكان الأصليين. |
| En este sentido, no debemos dejar de pedir que se aumente la asistencia especial prestada a los países en desarrollo y Estados menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar la disposición del Acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد لا نستطيع أن نغفل المطالبة بزيادة المساعدات الخاصة المقدمة إلى الدول النامية وأقل الدول نموا في جهودها لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
| Además, pedimos que aumente la asistencia técnica de los países desarrollados a los países que se han visto afectados por la crisis financiera y económica. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان التي تأثرت باﻷزمة الاقتصادية والمالية. |
| Señala la importancia de que se aumente la asistencia técnica de la comunidad internacional mientras el Gobierno de coalición se enfrenta a las tareas críticas de la reconciliación y la reconstrucción. | UN | ويلاحظ المجلس أهمية زيادة المساعدة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي في الوقت الذي تضطلع فيه الحكومة الائتلافية بمهام المصالحة والتعمير ذات اﻷهمية البالغة. |
| Profundamente preocupada por la grave situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de que aumente la asistencia internacional para ayudar a los refugiados y, ulteriormente, a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
| Además, es indispensable que aumente la asistencia oficial para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية كي تستطيع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، أن تواجه تحديات العولمة. |
| Profundamente preocupada por la grave situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de que aumente la asistencia internacional para ayudar a los refugiados y a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
| A este respecto, pedimos que se aumente la asistencia y el apoyo al pueblo de Palestina hasta que consiga su independencia nacional y el ejercicio de la soberanía sobre su propio Estado, Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | وندعو في هذا الصدد إلى زيادة المساعدة والدعم المقدمين إلى الشعب الفلسطيني حتى يحقق استقلاله الوطني ويمارس سيادته على دولته فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
| 4. Pide a la comunidad internacional que aumente la asistencia a los Estados y las poblaciones afectados; | UN | 4 - يـنـاشـد المجتمع الدولـي زيادة المساعدة للدول وللشعوب المتأثـرة؛ |
| En el proyecto de resolución presentado hoy se hace referencia a la evolución que ha tenido lugar en Liberia, Sierra Leona y Angola desde el año pasado y se hace un llamamiento para que se aumente la asistencia humanitaria para Liberia y Angola. | UN | إن مشروع القرار المعروض اليوم يشير إلى تطورات في ليبريا وسيراليون وأنغولا، منذ العام الماضي، ويدعو إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية لليبريا وأنغولا. |
| En el informe se subrayó que muchos países en desarrollo, en particular los menos adelantados, necesitarán que se aumente la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones favorables. | UN | وشدد التقرير على أن العديد من البلدان النامية، لا سيما الأقل نمواً منها، ستكون في حاجة إلى المزيد من المساعدة الإنمائية والتمويل بشروط ميسرة. |
| Al respecto, nuestro Gobierno, por mediación de mi persona, desea reiterar su llamamiento para que aumente la asistencia y ayudar a recuperarse a las regiones afectadas. | UN | وفي هذا الصدد تود حكومتنا، من خلالي، أن تكرر مناشدتها تقديم مزيد من المساعدة لتتسنى مساعدة المناطق المتضررة على الانتعاش. |
| 5. Alienta a los grupos consultivos especiales a que sigan analizando medidas pertinentes para lograr que se aumente la asistencia a los países después de los conflictos; | UN | " 5 - يشجع الأفرقة الاستشارية المخصصة على مواصلة بحث الطرائق ذات الصلة لحشد مزيد من المساعدة للبلدان بعد انتهاء الصراع؛ |
| 437. El Comité insta al Estado Parte a esforzarse por hacer que aumente la asistencia de los niños, particularmente los niños indígenas, a la escuela. | UN | 437- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لزيادة مواظبة الأطفال على الدراسة، وبوجه خاص أطفال السكان الأصليين. |
| 122. El Comité recomienda que se aumente la asistencia prestada a las personas que viven en situación de pobreza y que se les asignen recursos financieros adecuados para que puedan vivir con dignidad. | UN | ٢٢١- وتوصي اللجنة بزيادة المساعدات المقدمة إلى أولئك الذين يعيشون في حالة الفقر وإتاحة موارد مالية كافية لهم كي يتمكنوا من العيش بكرامتهم. |
| 3. Pide a la comunidad internacional de donantes que aumente la asistencia técnica, la asistencia en forma de donaciones y las inversiones necesarias para llegar a una solución global de los problemas de vivienda del pueblo palestino, mejorando así el nivel de vida del pueblo palestino; | UN | ٣ - تدعو الجهات المانحة الدولية إلى زيادة مساعدتها التقنية، وتوفير ما يلزم من مساعدة واستثمار ﻹيجاد حل شامل لمشاكل اﻹسكان التي يواجهها الشعب الفلسطيني وبالتالي لتحسين مستوى معيشة الشعب الفلسطيني؛ |
| 14. El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer mejor entre las personas con discapacidad el sistema de arbitraje, que aumente la asistencia jurídica gratuita y que vele por la reglamentación de las infracciones y de las sanciones en las comunidades autónomas. | UN | 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام التحكيم وإلى زيادة مستوى المساعدة القانونية المجانية وضمان وضع لوائح لإعمال نظام المخالفات والعقوبات على مستوى الحكومات الإقليمية. |
| Por otra parte, estos factores también pueden hacer que aumente la asistencia internacional. | UN | ومن جهة أخرى، يُتوقع أن تفيد هذه الأحداث أيضا في زيادة حجم المساعدة الدولية. |