"aumente la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة المساعدة
        
    • المزيد من المساعدة
        
    • مزيد من المساعدة
        
    • لزيادة مواظبة
        
    • بزيادة المساعدات
        
    • وزيادة توافر المساعدة
        
    • زيادة مساعدتها
        
    • زيادة مستوى المساعدة
        
    • زيادة حجم المساعدة
        
    En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. UN لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia a estos tres países. UN و نحن ندعو المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة لتلك البلدان الثلاثة.
    Dadas las necesidades proyectadas de mitigación y adaptación, es fundamental que se aumente la asistencia financiera. UN ونظراً إلى متطلبات التخفيف والتكيف المتوقعة، فإن زيادة المساعدة المالية ضرورية.
    La Oficina también vigila la situación humanitaria en general en Rwanda, alerta a la comunidad internacional frente a problemas e insuficiencias en la ayuda humanitaria e identifica las brechas en que se requiere que aumente la asistencia. UN ويرصد المكتب أيضا الحالة اﻹنسانية العامة في رواندا وينبه المجتمع الدولي إلى المشاكل والنقائص فيما يتصل بالمساعدة اﻹنسانية ويحدد الثغرات التي يلزم فيها تقديم المزيد من المساعدة.
    Además, es asimismo necesario que aumente la asistencia oficial al desarrollo y que disminuya la ayuda vinculada. UN وفضلاً عن ذلك، يحتاج أيضاً إلى مزيد من المساعدة الانمائية الرسمية والمعونة القليلة الشروط.
    45. El Comité insta al Estado Parte a esforzarse por hacer que aumente la asistencia de los niños, particularmente los niños indígenas, a la escuela. UN 45- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لزيادة مواظبة الأطفال على الدراسة، وبوجه خاص أطفال السكان الأصليين.
    En este sentido, no debemos dejar de pedir que se aumente la asistencia especial prestada a los países en desarrollo y Estados menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar la disposición del Acuerdo. UN وفي هذا الصدد لا نستطيع أن نغفل المطالبة بزيادة المساعدات الخاصة المقدمة إلى الدول النامية وأقل الدول نموا في جهودها لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Además, pedimos que aumente la asistencia técnica de los países desarrollados a los países que se han visto afectados por la crisis financiera y económica. UN وعلاوة على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة مساعدتها التقنية المقدمة إلى البلدان التي تأثرت باﻷزمة الاقتصادية والمالية.
    Señala la importancia de que se aumente la asistencia técnica de la comunidad internacional mientras el Gobierno de coalición se enfrenta a las tareas críticas de la reconciliación y la reconstrucción. UN ويلاحظ المجلس أهمية زيادة المساعدة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي في الوقت الذي تضطلع فيه الحكومة الائتلافية بمهام المصالحة والتعمير ذات اﻷهمية البالغة.
    Profundamente preocupada por la grave situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de que aumente la asistencia internacional para ayudar a los refugiados y, ulteriormente, a los países africanos de asilo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Además, es indispensable que aumente la asistencia oficial para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos de la mundialización. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية كي تستطيع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، أن تواجه تحديات العولمة.
    Profundamente preocupada por la grave situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de que aumente la asistencia internacional para ayudar a los refugiados y a los países africanos de asilo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    A este respecto, pedimos que se aumente la asistencia y el apoyo al pueblo de Palestina hasta que consiga su independencia nacional y el ejercicio de la soberanía sobre su propio Estado, Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. UN وندعو في هذا الصدد إلى زيادة المساعدة والدعم المقدمين إلى الشعب الفلسطيني حتى يحقق استقلاله الوطني ويمارس سيادته على دولته فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    4. Pide a la comunidad internacional que aumente la asistencia a los Estados y las poblaciones afectados; UN 4 - يـنـاشـد المجتمع الدولـي زيادة المساعدة للدول وللشعوب المتأثـرة؛
    En el proyecto de resolución presentado hoy se hace referencia a la evolución que ha tenido lugar en Liberia, Sierra Leona y Angola desde el año pasado y se hace un llamamiento para que se aumente la asistencia humanitaria para Liberia y Angola. UN إن مشروع القرار المعروض اليوم يشير إلى تطورات في ليبريا وسيراليون وأنغولا، منذ العام الماضي، ويدعو إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية لليبريا وأنغولا.
    En el informe se subrayó que muchos países en desarrollo, en particular los menos adelantados, necesitarán que se aumente la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones favorables. UN وشدد التقرير على أن العديد من البلدان النامية، لا سيما الأقل نمواً منها، ستكون في حاجة إلى المزيد من المساعدة الإنمائية والتمويل بشروط ميسرة.
    Al respecto, nuestro Gobierno, por mediación de mi persona, desea reiterar su llamamiento para que aumente la asistencia y ayudar a recuperarse a las regiones afectadas. UN وفي هذا الصدد تود حكومتنا، من خلالي، أن تكرر مناشدتها تقديم مزيد من المساعدة لتتسنى مساعدة المناطق المتضررة على الانتعاش.
    5. Alienta a los grupos consultivos especiales a que sigan analizando medidas pertinentes para lograr que se aumente la asistencia a los países después de los conflictos; UN " 5 - يشجع الأفرقة الاستشارية المخصصة على مواصلة بحث الطرائق ذات الصلة لحشد مزيد من المساعدة للبلدان بعد انتهاء الصراع؛
    437. El Comité insta al Estado Parte a esforzarse por hacer que aumente la asistencia de los niños, particularmente los niños indígenas, a la escuela. UN 437- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لزيادة مواظبة الأطفال على الدراسة، وبوجه خاص أطفال السكان الأصليين.
    122. El Comité recomienda que se aumente la asistencia prestada a las personas que viven en situación de pobreza y que se les asignen recursos financieros adecuados para que puedan vivir con dignidad. UN ٢٢١- وتوصي اللجنة بزيادة المساعدات المقدمة إلى أولئك الذين يعيشون في حالة الفقر وإتاحة موارد مالية كافية لهم كي يتمكنوا من العيش بكرامتهم.
    3. Pide a la comunidad internacional de donantes que aumente la asistencia técnica, la asistencia en forma de donaciones y las inversiones necesarias para llegar a una solución global de los problemas de vivienda del pueblo palestino, mejorando así el nivel de vida del pueblo palestino; UN ٣ - تدعو الجهات المانحة الدولية إلى زيادة مساعدتها التقنية، وتوفير ما يلزم من مساعدة واستثمار ﻹيجاد حل شامل لمشاكل اﻹسكان التي يواجهها الشعب الفلسطيني وبالتالي لتحسين مستوى معيشة الشعب الفلسطيني؛
    14. El Comité recomienda al Estado parte que dé a conocer mejor entre las personas con discapacidad el sistema de arbitraje, que aumente la asistencia jurídica gratuita y que vele por la reglamentación de las infracciones y de las sanciones en las comunidades autónomas. UN 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام التحكيم وإلى زيادة مستوى المساعدة القانونية المجانية وضمان وضع لوائح لإعمال نظام المخالفات والعقوبات على مستوى الحكومات الإقليمية.
    Por otra parte, estos factores también pueden hacer que aumente la asistencia internacional. UN ومن جهة أخرى، يُتوقع أن تفيد هذه الأحداث أيضا في زيادة حجم المساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more