| En la programación para 1998 se prevé un aumento del apoyo procedente de esa fuente, especialmente para la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos. | UN | وتنطوي عملية البرمجة لعام ١٩٩٨ على زيادة الدعم في هذا المصدر، ولا سيما لدعم الشهود والضحايا. |
| • El aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; | UN | " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛ |
| Sigue teniendo especial prioridad el aumento del apoyo al desarrollo del sector privado en África por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos africanos. | UN | ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى. |
| Importancia del aumento del apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD | UN | أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة |
| Quisiera añadir la voz del Grupo de Trabajo sobre la financiación del OOPS a aquellas que piden un aumento del apoyo financiero a este importantísimo programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أضم صوت الفريق العامل المعني ببحث تمويل اﻷونروا إلى صوت الذين ينادون بزيادة الدعم المالي إلى هذا البرنامج الانساني الحيوي من برامج اﻷمم المتحدة. |
| La MINURCA examina actualmente con el PNUD un posible aumento del apoyo financiero que éste ha venido proporcionando al programa de desarme. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
| La transferencia de tecnología exige un aumento del apoyo financiero, técnico y de otro tipo. | UN | ويلزم العمل على زيادة الدعم المالي والتقني وغيره من أسباب الدعم من أجل نقل التكنولوجيا. |
| Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. | UN | يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
| aumento del apoyo de autoridades importantes del sector industrial y de las organizaciones no gubernamentales a los objetivos del Convenio de Basilea | UN | زيادة الدعم من الصناعة وقادة المنظمات غير الحكومية لتحقيق أهداف اتفاقية بازل |
| aumento del apoyo a los centros regionales del Convenio de Basilea | UN | زيادة الدعم للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل |
| aumento del apoyo a los países | UN | زيادة الدعم المقدم إلى البلدان |
| La Conferencia de Doha debería ir seguida de un aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en cuestiones de transporte y cuestiones conexas. | UN | وينبغي أن يعقب مؤتمر الدوحة تعزيز الدعم للبلدان غير الساحلية النامية، وبخاصة في مجال النقل والمسائل ذات الصلة. |
| La Conferencia de Doha debería ir seguida de un aumento del apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en cuestiones de transporte y cuestiones conexas. | UN | وينبغي أن يعقب مؤتمر الدوحة تعزيز الدعم للبلدان غير الساحلية النامية، وبخاصة في مجال النقل والمسائل ذات الصلة. |
| Es importante que Guatemala refuerce sus sectores de justicia y de seguridad, con inclusión del aumento del apoyo presupuestario. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعزز غواتيمالا من قطاعيها العدلي والأمني، بوسائل من بينها تعزيز الدعم المقدم للميزانية. |
| La OUA acogerá con beneplácito el aumento del apoyo a su Mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. | UN | وسترحب منظمة الوحدة اﻷفريقية بزيادة الدعم ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها. |
| d) aumento del apoyo de los donantes para programas y proyectos de reducción de desastres | UN | (د) زيادة مستوى دعم المانحين من أجل برامج/مشاريع الحد من الكوارث |
| Se prevé un aumento del apoyo y de los compromisos a nivel internacional en el ámbito de la seguridad. | UN | ومن المتوقع تقديم المزيد من الدعم والالتزامات الدولية في مجال الأمن. |
| :: El aumento del apoyo a las entidades nacionales de protección de los derechos humanos y a los colegios de abogados; | UN | :: تعزيز دعم الكيانات الوطنية لحماية حقوق الإنسان ورابطات المحامين؛ |
| - el aumento del apoyo a la cooperación técnica en el desarrollo de la capacidad empresarial y el fomento de la capacidad institucional. | UN | :: زيادة دعم التعاون التقني على تنمية روح المبادرة وبناء القدرات المؤسسية. |
| Conseguido; se estableció un total de 9 oficinas de asistencia letrada, fruto del aumento del apoyo recibido de los donantes | UN | أنجز؛ وتم إنشاء ما مجموعه تسعة مكاتب للمساعدة القانونية، نتيجة لزيادة الدعم الذي قدمه المانحون |
| Se prevé el aumento del apoyo a las actividades de adaptación y mitigación. | UN | ويتوقع حدوث زيادة في الدعم المقدم لأنشطة التكيف والتخفيف. |
| Pese a los indicios positivos que señalan un aumento del apoyo político, la situación sigue siendo crítica. | UN | 45 - وبصرف النظر عن المؤشرات الشديدة الإيجابية والدالة على ازدياد الدعم السياسي، فإن الحالة ما تزال حرجة للغاية. |
| d) aumento del apoyo de los donantes para programas y proyectos de reducción de desastres y de recuperación | UN | (د) ازدياد مستوى دعم المانحين لبرامج ومشاريع الحد من الكوارث والتعافي منها |
| Estas respuestas de los asociados para el desarrollo se realizan paralelamente con el aumento del apoyo de la comunidad internacional para transformar la agricultura africana mediante las actividades del Programa. | UN | وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة. |
| Por consiguiente, la conmemoración de este Día ha ayudado a alertar a las personas de conciencia de todo el mundo, dando como resultado el aumento del apoyo a la campaña masiva para la liberación de los presos políticos en Sudáfrica. | UN | إن الاحتفال بهــــذا اليوم قد عمل بالتالي على تحريك ذوي الضمائر في العالم أجمع، مما أسفر عن بروز موجة عارمة من التأييد للحملة الضخمة ﻹطلاق سراح السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
| Además, el surgimiento de la justicia restaurativa ha contribuido al aumento del apoyo para la reforma de los sistemas mediante la ampliación de los derechos de las víctimas; | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزى ازدياد استخدام العدالة التصالحية إلى تزايد الدعم لإصلاح نظام العدالة الجنائية بتوسيع نطاق حقوق الضحايا؛ |
| En opinión del Comité, ello refleja el aumento del apoyo internacional a sus esfuerzos por lograr una solución completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | وترى اللجنة في ذلك دليلا على تنامي الدعم الدولي لما تبذله من جهود تستهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |