| Está dispuesto a adoptar decisiones al respecto en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la resolución 864 (1993). | UN | والمجلس على استعداد لاتخاذ قرارات في المسألة في أي وقت من فترة الولاية المأذون بها بموجب القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(. |
| 17. Subraya que está dispuesto a tomar medidas inmediatamente, en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la presente resolución, y por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se logren progresos significativos en el proceso de paz; | UN | " ١٧ - يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات على وجه السرعة في أي وقت، في حدود فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، وبناء على توصية اﻷمين العام، لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بقدر كبير في حالة إحراز تقدم ملموس في عملية السلم؛ |
| 3. Subraya que está dispuesto a tomar rápidamente medidas en cualquier momento, durante el mandato autorizado por la presente resolución, por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se hagan progresos significativos en el proceso de paz; | UN | " ٣ - يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات عاجلة، في أي لحظة خلال فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، وبناء على توصية اﻷمين العام، لتوسيع نطاق تواجد اﻷمم المتحدة في أنغولا بشكل كبير، في حالة إحراز تقدم هام في عملية السلم؛ |
| - Ningún funcionario autorizado por la ley para ejercer facultades judiciales presentó cargos penales. | UN | - لم يعلن المتهمون بالاتهامات الجنائية عن طريق موظف مخول له قانونا ممارسة سلطات قضائية. |
| El equipo de observadores militares de las Naciones Unidas de Pale observó e inspeccionó un vuelo de evacuación médica de Pale a Zvornik que había sido autorizado por la UNPROFOR. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة في بالي رحلة جوية للاجلاء الطبي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية من بالي الى زفورنيك وقاموا بالتحقق منها. |
| c) Respetar y promover el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; | UN | (ج) احترام وتعزيز حق كلّ شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوّل قانوناً ممارسة سلطة قضائية، وفي أن يحاكم في غضون فترة معقولة أو أن يفرج عنه؛ |
| Respondiendo a su solicitud, se proporcionó a la Comisión información sobre el costo para las Naciones Unidas en 1996-1997 del aumento en el ajuste por lugar de destino autorizado por la CAPI, con efectos a partir del 1º de noviembre de 1995. | UN | ٨ - وزودت اللجنة بعد الاستفسار بمعلومات بشأن التكلفة التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ نتيجـــة لزيــــادة تسوية مقر العمل التي أذنت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية، اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
| Al 15 de junio de 1998, el total de efectivos ascendía a más de 1.200, constituidos por contingentes de Burkina Faso, Canadá, Chad, Côte d ' Ivoire, Francia, Gabón, Malí, Senegal y Togo, en comparación con un total de 1.350 efectivos autorizado por la resolución. | UN | وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بلغ مجموع قوام القوة ما يربو على ٢٠٠ ١ فرد، وضم وحدات من بوركينا فاصو وتشاد وتوغو والسنغال وغابون وفرنسا وكندا وكوت ديفوار ومالي، من القوام البالغ أقصاه ٣٥٠ ١ فردا المأذون به بموجب القرار. |
| Está dispuesto a adoptar decisiones al respecto en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la resolución 864 (1993). | UN | والمجلس على استعداد لاتخاذ قرارات في المسألة في أي وقت من فترة الولاية المأذون بها بموجب القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(. |
| En la columna 2 se encuentran los fondos consignados para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999, de conformidad con lo autorizado por la Asamblea General en su resolución 52/241, de 26 de junio de 1998. | UN | ويبين العمود ٢ المبالغ المخصصة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ المأذون بها بموجب قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٤١ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
| 3. Subraya que está dispuesto a tomar rápidamente medidas en cualquier momento, durante el mandato autorizado por la presente resolución, por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se hagan progresos significativos en el proceso de paz; | UN | ٣ - يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات عاجلة، في أي لحظة خلال فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، وبناء على توصية اﻷمين العام، لتوسيع نطاق تواجد اﻷمم المتحدة في أنغولا بشكل كبير، في حالة إحراز تقدم هام في عملية السلم؛ |
| 16. Reitera su disposición de actuar rápidamente, en cualquier momento del mandato autorizado por la presente resolución, por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se logren avances apreciables en el proceso de paz; | UN | ٦١ - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراء فوري، في أي وقت في غضون فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، بشأن توصية اﻷمين العام توسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بدرجة كبيرة في حالة حدوث تقدم ملموس في عملية إقرار السلم؛ |
| 2. Reitera su disposición a considerar la adopción de medidas rápidas en cualquier momento del período autorizado por la presente resolución, por recomendación del Secretario General, para aumentar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se logren progresos significativos en el proceso de paz; | UN | ٢ - يكرر تأكيد استعداده للنظر في اتخاذ اجراء على وجه السرعة، في أي وقت في غضون فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار، بناء على توصية اﻷمين العام، لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بدرجة كبيرة في حالة حدوث تقدم ذي شأن في عملية السلم؛ |
| 17. Subraya que está dispuesto a tomar medidas inmediatamente, en cualquier momento dentro del período del mandato autorizado por la presente resolución, y por recomendación del Secretario General, para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se logren progresos significativos en el proceso de paz; | UN | ١٧ - يؤكد استعداده لاتخاذ اجراءات على وجه السرعة في أي وقت ، في حدود فترة الولاية المأذون بها بموجب هذا القرار ، وبناء على توصية اﻷمين العام ، لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا بقدر كبير في حالة إحراز تقدم ملموس في عملية السلم ؛ |
| El Relator Especial instó al Gobierno a que informase con prontitud al abogado de los delitos de los que se le acusaba y le hiciera comparecer ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley, y en caso de no ser acusado de delito alguno que se le pusiera en libertad inmediatamente. | UN | وحث المقرر الخاص الحكومة على إبلاغ المحامي، بأسرع ما يمكن، بالتهم الموجهة إليه وعلى احضاره أمام القاضي أو أي موظف آخر مخول قانوناً واﻹفراج عنه على الفور إن لم توجه أي تهمة إليه. |
| ii) El derecho a la libertad y la seguridad de la persona, a igual acceso a la justicia, y el derecho a comparecer rápidamente ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer el poder judicial, en caso de detención, para evitar el arresto arbitrario; | UN | `2` ضمان حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، وفي اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة، وفي أن يجري إحضاره سريعاً أمام قاضٍ أو موظف آخر مخول قانوناً ممارسة السلطة القضائية وذلك في حال اعتقاله تلافياً لإلقاء القبض عليه بصورة تعسفية؛ |
| Toma nota asimismo de las alegaciones de la autora de que su hijo tuvo conocimiento de la acusación exacta formulada en su contra apenas 50 días después de su detención, y de que durante ese período no compareció ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن ابنها لم يبلّغ بالتهم المحددة الموجهة إليه إلا بعد مرور 50 يوماً على حبسه وأنه لم يمثل أمام قاض أو أمام أي موظف رسمي آخر مخول بموجب القانون سلطة ممارسة وظائف قضائية خلال هذه الفترة. |
| Un vuelo de evacuación médica autorizado por la UNPROFOR, de Pale a Zvornik y regreso, no respetó la hora de regreso a Pale y llegó tres horas y media más tarde. | UN | لم تتقيد رحلة لﻹجلاء الطبي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية من بالي الى زفورنيك والعودة، بالوقت المعتمد للعودة الى بالي ووصلت متأخرة بعده بثلاث ساعات ونصف. |
| El vuelo comenzó como un vuelo autorizado por la UNPROFOR para la evacuación de heridos en un helicóptero verde oliva con bandera serbia e insignias de la Cruz Roja, que se dirigía de Pale a Zvornik. | UN | جنوبـا بطيئـة بدأت عملية الطيران كعملية إجلاء طبي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بطائرة هليكوبتر لونها أخضر زيتوني وتحمل علامات علم الصرب وصليبا أحمر، من بالي إلى زفورنيك. |
| 8.4 La autora también afirma que, después de su detención el 11 de agosto de 2004, nunca se hizo comparecer a su hijo ante un tribunal ni ante otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales a fin de que verificaran la legalidad de su detención y prisión preventiva, con lo que se violó el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | 8-4 وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أنه بعد القبض على ابنها في 11 آب/ أغسطس 2004 فإنه لم يمثل أبداً أمام محكمة أو مسؤول آخر مخوّل قانوناً بممارسة السلطة القضائية من أجل التحقق من قانونية احتجازه ووضعه في الحبس الاحتياطي، انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
| c) Respetar y promover el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; | UN | (ج) احترام وتعزيز حق كلّ شخص يُقبض عليه أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يَمثُل على وجه السرعة أمام قاضٍ أو أي مسؤول آخر مخوّل قانوناً ممارسة سلطة قضائية، وفي أن يُحاكَم في غضون فترة معقولة أو يُفرج عنه؛ |
| 8. Respondiendo a su solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva información sobre el costo para las Naciones Unidas para el bienio 1996-1997 del aumento en el ajuste por lugar de destino autorizado por la CAPI, con efectos a partir del 1º de noviembre de 1995. | UN | ٨ - وزودت اللجنة الاستشارية بعد الاستفسار بمعلومات بشأن التكلفة التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ نتيجة لزيادة تسوية مقر العمل التي أذنت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية، اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
| La diferencia se vio contrarrestada en parte por las necesidades adicionales relativas al despliegue de funcionarios de prisiones adicionales autorizado por la resolución 1908 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وقابلت هذا الفارقَ جزئيا احتياجات إضافية متصلة بنشر حراس السجون المأذون به بموجب قرار مجلس الأمن 1908 (2010). |
| Inicialmente se trataba de un vuelo de evacuación médica (MEDEVAC) autorizado por la UNPROFOR, pero se convirtió en violación porque no fue inspeccionado antes del despegue y porque el despegue no fue observado por los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | وبدأت الرحلة بموافقة قوة اﻷمم المتحدة للحماية للقيام باﻹجلاء ﻷسباب طبية ولكنها أصبحت انتهاكا ﻷنها لم تفتش قبل اﻹقلاع ولم يشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة اﻹقلاع. |