| Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. Su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. | UN | كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر. |
| El establecimiento del Registro constituye, en efecto, un asunto urgente que ha surgido de la convicción de que tiene un importante papel que desempeñar como mecanismo para limitar las violaciones cometidas por Israel contra el pueblo palestino, que sigue sufriendo bajo el yugo de la ocupación. | UN | إن الإلحاح في إنشاء السجل إنما ينبع من القناعة بضرورة وأهمية الدور الذي سيقوم به كآلية تحد من الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة بحق الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال. |
| Su fracaso a la hora de resolver las cuestiones de seguridad y paliar el sufrimiento de los palestinos que están bajo el yugo de la ocupación israelí ha socavado su posición como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن. |
| Este derecho, que se ejerce sobre una gran parte del planeta, se sigue negando a la población de Jammu y Cachemira y los territorios palestinos mantenidos desde hace 60 años bajo el yugo de la ocupación, pese a los numerosos llamamientos lanzados por las Naciones Unidas para que adquieran la condición de Estados por la vía democrática de elecciones libres y periódicas. | UN | وفي الوقت الذي تجري فيه ممارسة هذا الحق بجزء كبير من كوكب الأرض, فإنه لازال موضع إنكار بالنسبة لسكان جامو وكشمير, وكذلك فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية التي ترزح تحت نير الاحتلال منذ 60 عاما بالرغم من المطالبات العديدة من قبل الأمم المتحدة بتمكينها من الوصول لمركز الدولة عن طريق انتخابات حرة ومنتظمة. |
| Desde esta tribuna, reafirmamos claramente que no hay ninguna simetría ni proporcionalidad entre la Potencia ocupante y las víctimas palestinas que viven bajo el yugo de la ocupación. | UN | وإننا لنجدد من على هذا المنبر مرة أخرى، ومجددا وبوضوح، أنه لا يوجد على الإطلاق أي تماثل أو تناسبية في هذا الصدد بين السلطة القائمة بالاحتلال وبين الضحية، الشعب الرازح تحت نير الاحتلال. |
| Además, negar el derecho a la libre determinación a los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera es una forma de racismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية. |
| El Departamento debe dar a conocer la repercusión internacional y regional de la cuestión del pueblo palestino, que vive bajo el yugo de la ocupación desde hace más de 60 años. | UN | ويجب على إدارة شؤون الإعلام توضيح الآثار الدولية والإقليمية لقضية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير الاحتلال منذ أكثر من ستين سنة. |
| Para concluir, las Maldivas no desean que otra generación de palestinos crezca bajo el yugo de la ocupación y el bloqueo, que perpetúan la extrema pobreza y la perversión que se han visto en los últimos 63 años. | UN | وفي الختام، لا تود ملديف أن ترى جيلا آخر من الفلسطينيين ينشأ تحت نير الاحتلال والحصار، اللذين يديمان الفقر المدقع والحرمان اللذين شوهدا على مدى الـ 63 عاما الماضية. |
| Asimismo, reafirma la necesidad de distinguir entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera y el derecho que tienen esos pueblos a liberar su territorio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, ya que la lucha por la liberación no es una forma de terrorismo. | UN | كما أعاد تأكيد ضرورة التفريق بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وحقها بتحرير أراضيها وفق قرارات اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ﻷن الكفاح من أجل التحرير ليس شكلا من أشكال اﻹرهاب. |
| Los ciudadanos sirios que luchan bajo el yugo de la ocupación israelí en el Golán sirio ocupado están sujetos a constantes violaciones de sus derechos humanos en todas las esferas, entre las que cabe destacar: | UN | " تعرض المواطنون السوريون الذين يكافحون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي في الجولان السوري المحتل لانتهاكات مستمرة لحقوق اﻹنسان في جميع المجالات، بما في ذلك: |
| Por ello es necesario aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al otorgamiento de su legítimo derecho a la libre determinación al pueblo palestino, que sufre desde hace tanto tiempo bajo el yugo de la ocupación israelí, con las consecuencias trágicas que se conocen, en particular para los niños. | UN | ولذلك فإن من الضروري تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمنح الشعب الفلسطيني حقه المشروع في تقرير مصيره، ذلك الشعب الذي يعاني منذ فترة طويلة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، مع ما يستتبع ذلك من عواقب مأسوية نعرفها، ولا سيما بالنسبة إلى الأطفال. |
| Señalando que todavía hay pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera, se refiere, en particular, a la situación del pueblo palestino, víctima de la opresión y de un verdadero genocidio, y de la de los países en desarrollo -- principalmente de África -- que como consecuencia de la hegemonía que se ejerce sobre ellos, siguen viéndose privados del derecho al desarrollo. | UN | وهناك شعوب لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي، وخاصة الشعب الفلسطيني الذي يتعرض للإضطهاد ولعمليات من عمليات الإبادة الجماعية الحقيقية، إلى جانب تلك البلدان النامية، الكائنة بأفريقيا بصفة خاصة، والتي تفتقر إلى الحق في التنمية من جراء خضوعها لهيمنة تسيطر عليها. |
| Con miras a consolidar el proceso de paz, el Departamento debe continuar sus actividades para aumentar los conocimientos del público con respecto a la paz y la estabilidad en el Oriente Medio; debe difundir mensajes amplios y objetivos que expongan las realidades sobre el terreno y apoyen las aspiraciones de los pueblos árabes que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera. | UN | وبغية مساندة عملية السلام، يجب على الإدارة أن تستمر في أنشطتها من أجل زيادة الوعي العام بشأن السلام والاستقرار في الشرق الأوسط؛ كما أن عليها أن تقدم رسائل موضوعية ذات نطاق واسع لتوضيح الحقائق القائمة على أرض الواقع، إلى جانب دعم تطلعات الشعوب العربية التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي. |
| La destrucción del sector económico y social causada por la continuación de la ocupación militar israelí es paralela al empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y árabe bajo el yugo de la ocupación israelí, en tanto que la asistencia humanitaria no es suficiente. | UN | وتدمير القطاع الاقتصادي والاجتماعي، مما حدث من جراء استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي، يسير جنبا إلى جنب مع تدهور أحوال معيشة الشعب الفلسطيني والعربي، الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، مما يجعل المساعدة الإنسانية غير كافية. |
| Las Naciones Unidas han realizado numerosos esfuerzos y se han aprobado cientos de resoluciones en que se pide a Israel que ponga fin a su ocupación de las tierras árabes. Lamentablemente, Israel sigue negándose a cumplir la voluntad de la comunidad internacional. El pueblo palestino sigue viviendo bajo el yugo de la ocupación israelí y sigue sufriendo bajo la política israelí de asesinatos y destrucción. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، ومئات القرارات التي طالبت إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية، فإن إسرائيل هذه ما زالت، للأسف، ترفض الانصياع لإرادة الشرعية الدولية، وما زال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي ويقاسي من سياسة القتل والتدمير. |
| Viven bajo el yugo de la ocupación. | UN | إنهم يعيشون تحت نير الاحتلال. |
| Pese al hecho de que las Naciones Unidas han aprobado centenares de resoluciones instando a Israel a poner fin a su ocupación de territorios árabes, Israel continúa negándose a cumplir la voluntad legítima de la comunidad internacional. El pueblo palestino continúa sufriendo bajo el yugo de la ocupación israelí y siendo víctima de una política de asesinato y destrucción. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ الأمم المتحدة لمئات القرارات التي طالبت إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية، فإن إسرائيل لا تزال ترفض الانصياع لإرادة الشرعية الدولية، ولا يزال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، ويقاسي من سياسة القتل والتدمير. |
| Los participantes en la Reunión reiteraron que la lucha de los pueblos que sufren bajo el yugo de la ocupación extranjera y el colonialismo por ejercer su derecho a la libre determinación y acceder a la libertad nacional no constituye en modo alguno una actividad de terrorismo. | UN | 38 - أكد الاجتماع مجددا أن كفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي والاستعمار في سبيل ممارسة حقها في تقرير مصيرها ونيل حريتها الوطنية لا يعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا. |
| Al igual que muchos otros, el pueblo palestino ha recibido en los últimos años una cantidad sustancial de asistencia, que ha contribuido a aliviar algunas de las dificultades, penurias y sufrimientos que padece bajo el yugo de la ocupación israelí, y que le ha brindado condiciones mínimas para una vida digna. | UN | وعلى غرار عدد كبير من الشعوب، تلقى الشعب الفلسطيني على مدار السنوات الماضية كماً هاماً من المساعدات خففت عنه بعض مصاعب ومشاق الحياة والمعاناة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، وساهمت في توفير الحد الأدنى له من العيش الكريم. |
| “Las autoridades de ocupación israelíes mantienen sus prácticas inhumanas contra la población árabe siria de las cinco aldeas del Golán ocupado (Majdal Shams, Buqata, Masada, Ain Qunya y Al–Ghajar) que han vivido bajo el yugo de la ocupación israelí en el Golán árabe sirio ocupado desde el 5 de junio de 1967. | UN | " تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية ممارستها غير اﻹنسانية ضد السكان العرب السوريين بالقرى الخمس بالجولان المحتل )مجدل شمس، وبقعاثا، ومسعدة، وعين قنية، والغجر( الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻹسرائيلي في الجولان العربي السوري المحتل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧. |