"bajo la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت المسؤولية
        
    • تحت مسؤولية
        
    • إطار المسؤولية
        
    • إطار مسؤولية
        
    • على مسؤولية
        
    • ضمن مسؤولية
        
    • تحت مسؤوليته
        
    • تشرف عليها
        
    • إطار مسؤوليته
        
    • ضمن المسؤولية
        
    • ضمن مسؤوليات
        
    • تتحمل مسؤوليته
        
    • ظل المسؤولية
        
    • تتولى مسؤوليتها
        
    • يتولى مسؤوليتها
        
    La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. UN وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض.
    La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. UN وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض.
    Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. UN وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء.
    Se adoptarán medidas para que cada centro de archivo esté bajo la responsabilidad de una persona nombrada al efecto. UN يجب أن تتخذ تدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعين بالاسم.
    Tercero, las decisiones sobre las exportaciones de armas deberían permanecer bajo la responsabilidad plena y soberana de los Estados. UN ثالثا، يجب أن تظل القرارات المتعلقة بتصدير الأسلحة في إطار المسؤولية الكاملة للدول والنظر السيادي لها.
    La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. UN وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض.
    La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. UN وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض.
    El cuartel general del grupo de apoyo estaría en Vukovar y funcionaría bajo la responsabilidad general de una pequeña unidad sustantiva con base en Zagreb. UN وسيكون مقر فريق الدعم في فوكوفار وسيعمل تحت المسؤولية العامة لوحدة فنية صغيرة يوجد مقرها في زغرب.
    Lógicamente, esos programas deberían estar bajo la responsabilidad directa del Representante Especial del Secretario General o su Adjunto. UN إذ أن مثل هذه البرامج، منطقيا، توضع تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    La Comisión Nacional para el Desarme, Desmovilización y Reinserción se encargaría de su aplicación, bajo la responsabilidad general del Primer Ministro. UN وستتولى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مسؤولية التنفيذ تحت المسؤولية العامة لرئيس الوزراء.
    Lógicamente, esos programas deberían estar bajo la responsabilidad directa del Representante Especial del Secretario General o su Adjunto. UN إذ إن مثل هذه البرامج توضع منطقيا تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    Se adoptarán medidas para que cada centro de archivo esté bajo la responsabilidad de una persona nombrada al efecto. UN يجب أن تُتخذ التدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعيﱠن بالاسم.
    Se requiere mucho tiempo para cambiar las costumbres. Además del fomento de la concienciación, se necesitan medidas legislativas, bajo la responsabilidad del Estado. UN وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة.
    Dicho documento se elaboró bajo la responsabilidad exclusiva del Presidente y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. UN وقد جرى إعدادها تحت مسؤولية الرئيس وحده ودون التحيز ﻷي موقف من مواقف الوفود.
    Los habitantes de Gorazde no tienen más opción que poner sus vidas bajo la responsabilidad del Consejo de Seguridad y sus miembros permanentes. UN ولا خيار لسكان غورازدى سوى أن يضعوا حياتهم تحت مسؤولية مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين.
    Total de recursos para capacitación bajo la responsabilidad de la Oficina de Gestión de UN مجمـوع المـوارد للتدريب تحت مسؤولية مكتب
    Estos programas se conciben, elaboran, administran y supervisan bajo la responsabilidad y dirección de los gobiernos receptores. UN وهذه البرامج تُستنبط وتصمﱠم وتدار وتُرصد تحت مسؤولية وقيادة الحكومات المتلقية.
    Establecimiento de un Comité de Cumplimiento bajo la responsabilidad general de la Reunión de los Estados Partes UN إنشاء لجنة امتثال في إطار المسؤولية الإجمالية لاجتماع الدول الأطراف
    Destacando la importancia de coordinar las actividades realizadas en esta esfera bajo la responsabilidad de la Comisión de Derechos Humanos con las realizadas bajo la responsabilidad de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, UN وإذ تشدد على أهمية تنسيق اﻷنشطة التي تنفذ في مجال إقامة العدل في إطار مسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان مع اﻷنشطة التي تنفذ في إطار مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    La evaluación que se preparó bajo la responsabilidad del Embajador Robert R. Fowler, no representa necesariamente las opiniones del Consejo de Seguridad ni de sus miembros. UN وقد تم إعداد التقييم على مسؤولية السفير روبرت فاولر، ولا يتعين بالضرورة اعتباره ممثلا ﻵراء مجلس اﻷمن أو آراء أعضائه.
    En muchos países, se han creado consejos de alto nivel y comisiones nacionales sobre el SIDA bajo la responsabilidad del Jefe del Estado, encargados de dirigir una campaña auténticamente multisectorial. UN وأنشئت في كثير من البلدان مجالس رفيعة المستوى ولجان وطنية بشأن الإيدز ووضعت ضمن مسؤولية رئيس الدولة توفيرا لعنصر القيادة اللازم لجعل الاستجابة متعددة القطاعات حقا.
    No se trata de un texto negociado y no se negociará ni enmendará después de su distribución. Se hace público bajo la responsabilidad exclusiva del Presidente. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    1. Al 15 de diciembre de 2005 Chipre sigue dividido, con una zona de amortiguación bajo la responsabilidad de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN 1- في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 كانت قبرص لا تزال مقسمة بمنطقة عازلة تشرف عليها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    La Oficina Ejecutiva gestiona los fondos fiduciarios bajo la responsabilidad de la oficina de Nueva York y presta apoyo administrativo a la Red Regional Integrada de Información sobre el terreno de la Oficina. UN ويتولى المكتب التنفيذي إدارة أموال الصندوق في إطار مسؤوليته عن مكتب نيويورك، ويقدم الدعم الإداري إلى المكاتب الميدانية لشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La práctica de celebrar sesiones públicas demuestra también un cambio de modalidad en la labor del Consejo, aunque podría argumentarse que no todos los temas recaen bajo la responsabilidad inmediata del Consejo de Seguridad. UN إن الممارسة المتمثلة بعقد اجتماعات مفتوحة دليل على التغيير في أنماط عمل المجلس، مع أن بإمكان المرء الدفع بأن المسائل لا تقع فورا ضمن المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن.
    Anteriormente estas funciones se encontraban bajo la responsabilidad de la Oficina Ejecutiva del Alto Comisionado. UN وكانت هذه المهام تندرج في السابق ضمن مسؤوليات مكتب الموظفين التابع للمفوض السامي.
    61. La aplicación de la Convención en Washington sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres ha sido extendida a Gibraltar como Territorio dependiente bajo la responsabilidad del Reino Unido como parte contratante. UN ٦١ - وسعت اتفاقية واشنطن للتجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض كي تشمل جبل طارق كإقليم تابع تتحمل مسؤوليته المملكة المتحدة، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية.
    La aprobación de esa declaración en este período de sesiones de la Asamblea General será un hito importante en el fortalecimiento del papel de los órganos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, bajo la responsabilidad global del Consejo de Seguridad. UN وسيكون إقرار هذا اﻹعلان في الدورة الحالية للجمعية العامة معلما هامـا علـى طريق تعزيــز دور الهيئات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، في ظل المسؤولية الشاملة لمجلس اﻷمن.
    Para la Dependencia es grato que la Secretaría de las Naciones Unidas haya establecido un equipo de tareas bajo la responsabilidad del Departamento de Seguridad para abordar los problemas planteados. UN ويسر الوحدة تشكيل الأمانة العامة للأمم المتحدة فرقة عمل تتولى مسؤوليتها إدارة شؤون السلامة والأمن لمعالجة ما أثير من مسائل.
    Los Inspectores recomiendan que el mandato de la Oficina consista en llevar a cabo comprobaciones de cuentas, inspecciones, investigaciones y evaluaciones, y contribuir a mejorar todos los programas, actividades y prácticas del personal de las Naciones Unidas situados bajo la responsabilidad del Secretario General desde el punto de vista administrativo. UN يوصي المفتشون بأن تكون ولاية المكتب هي المراجعة والتفتيش والتحقيق والتقييم والمساعدة في تحسين جميع برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها وممارسات موظفيها التي يتولى مسؤوليتها الادارية اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more