Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
Por consiguiente, era necesario garantizar que los sistemas bancarios de los países en desarrollo aplicaran las prácticas internacionales a fin de facilitar mejor la intermediación financiera entre los ahorradores y los inversores, tanto nacionales como extranjeros. | UN | ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء. |
Una recopilación mecanografiada de conferencias sobre los principios del derecho administrativo, dadas en el Instituto Superior de Servicios Administrativos y bancarios de Trípoli. | UN | مجموعة مطبوعة من المحاضرات عن مبادئ القانون الإداري أُلقيت في المعهد العالي للإدارة والخدمات المصرفية في طرابلس. |
Intereses bancarios de los préstamos para el Departamento de Microfinanciación y el programa de apoyo comunitario mediante microcréditos | UN | فوائد مصرفية من قروض إدارة التمويل البالغ الصغر وبرنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمان البالغ الصغر |
- Organización en el Iraq de una conferencia internacional árabe sobre actividades bancarias destinada a promover la inversión y la actividad económica en el Iraq y a forjar vínculos de colaboración entre el sector bancario iraquí y los sectores bancarios de otros Estados árabes; | UN | :: تنظيم مؤتمر مصرفي عربي دولي في العراق، يرمي إلى تشجيع الاستثمار والعمل الاقتصادي في العراق، وتنمية أواصر التعاون بين القطاع المصرفي العراقي والقطاع المصرفي في الدول العربية الأخرى. |
Los fondos soberanos de inversión y las instituciones de inversión estatales en la región han sido elementos importantes para reforzar los debilitados sectores bancarios de los Estados Unidos y Europa. | UN | فقد كانت صناديق الثروات السيادية والمؤسسات الاستثمارية التابعة للدول في المنطقة من الجهات الفاعلة الأساسية في تعزيز القطاعات المصرفية التي تعاني الضعف في الولايات المتحدة وأوروبا. |
En el caso de depósitos bancarios de residentes en otros países, pueden estar restringidos por ley. | UN | وفي حالة الودائع المصرفية المملوكة لمقيمين في الخارج، يجوز تقييدها بموجب القانون. |
:: Limitación del acceso a los servicios bancarios de algunos bancos extranjeros, lo cual acarrea un encarecimiento de las transacciones por tener que tramitar las operaciones a través de bancos de terceros países. | UN | :: حصر إمكانية الوصول إلى الخدمات المصرفية في بضعة مصارف أجنبية، وهو ما يزيد من تكاليف المعاملات حيث يتعين تبعا لذلك إجراء العمليات من خلال مصارف بلدان ثالثة. |
Se produjeron necesidades adicionales de 178.800 dólares en otros servicios diversos debido a cargos bancarios imprevistos que hubo que pagar en Nairobi cuando el estallido de la guerra civil trastornó los servicios bancarios de Rwanda. | UN | ونجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٨٠٠ ١٧٨ دولار الواردة تحت بند الخدمات اﻷخرى المتنوعة عن تكبﱡد أعباء مصرفية غير متوقعة، في نيروبي، كينيا، بعدما عطل اندلاع الحرب اﻷهلية الخدمات المصرفية في رواندا. |
Los problemas bancarios de Bulgaria son similares a los de la mayoría de los países de Europa sudoriental, incluida Yugoslavia. | UN | ٥٤ - والمشاكل المصرفية في بلغاريا تماثل تلك الموجودة في معظم بلدان جنوب شرق أوروبا، بما فيها يوغوسلافيا. |
Las cifras de préstamos y de depósitos bancarios de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza han sido bastante bajas. | UN | ٤٣ - وكان حجم القروض والودائع المصرفية في الضفة الغربية وقطاع غزة متواضعا. |
El Banco ha aplicado un memorando de entendimiento con Panamá y Costa Rica y con los supervisores bancarios de Jamaica, Belice y Barbados con el fin de consolidar la supervisión de los grupos bancarios que se encuentran en esos países y en las Bahamas. | UN | كما نفذ المصرف مذكرات تفاهم مع بنما وكوستاريكا ومع مراقبي الأعمال المصرفية في جامايكا وبليز وبربادوس بغرض الإشراف الموحد على المجموعات المصرفية التي لها وجود في تلك البلدان وفي جزر البهاما. |
Además, esos países, que habían aprendido bien la lección de la crisis del peso mexicano que se produjo entre 1994 y 1995 ya habían fortalecido los sistemas bancarios de América Latina y acumulado muchas reservas oficiales en comparación con el pasado. | UN | وقد استفيد أيضا من درس أزمة البيزو المكسيكي في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥: فقد تعززت اﻷنظمة المصرفية في أمريكا اللاتينية وبلغت الاحتياطيات الرسمية مستويات لم يسبق لها مثيل. |
Al publicar el mencionado Reglamento, el Representante Especial se ha arrogado el derecho de regular el estatuto de los bancos nuevos y los ya existentes y sus sucursales en Kosovo y Metohija y ha autorizado a la Autoridad de Pagos bancarios de Kosovo a emitir licencias bancarias de forma independiente. | UN | وبإصدار الممثل الخاص لهذا النظام، فإنه قد منح نفسه الحق في تنظيم أوضاع المصارف ومكاتبها الفرعية الجديدة والقائمة في كوسوفو وميتوهيا وأذن لهيئة المدفوعات المصرفية في كوسوفو بأن تقوم بصورة انفرادية بإصدار التراخيص المصرفية. |
La mundialización no sólo hace necesario el fortalecimiento de los sistemas bancarios de los países en desarrollo y de los países con economías en transición y que están desarrollando sus mercados bursátiles, sino que requiere también que se unifiquen los aspectos de la legislación nacional, sobre todo mediante la elaboración y aprobación de convenios multilaterales. | UN | وإلى جانب ضرورة تعزيز النظم المصرفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتطوير أسواقها المالية، تتطلب العولمة أيضاً توحيد الجوانب المناسبة في القوانين الوطنية بطرق شتى، من بينها وضع وإبرام اتفاقات متعددة الأطراف. |
La función crucial que han desempeñado algunas mujeres miembros de los comités bancarios de aldea en la gestión de las operaciones de crédito y ahorro han contribuido a aumentar el respeto hacia ellas por parte de los colegas y los clientes, lo cual a la larga previsiblemente mejorará la situación de las mujeres en las comunidades. | UN | علما بأن الدور الرئيسي الذي أدّته بعض النساء عضوات اللجان المصرفية في القرى في إدارة عمليات الإقراض والادخار ساهم في زيادة احترامهن في نظر زميلاتهن وعميلاتهن، وهذا أمر يتوقع أن يفضي على المدى الطويل إلى رفع شأن النساء في مجتمعاتهن المحلية. |
23. Los " bancos corresponsales " prestan servicios bancarios de un banco a otro. | UN | ٢٣- وتوفّر " المصارف المراسِلة " خدمات مصرفية من مصرف إلى آخر. |
Esto son extractos bancarios de una Mabel Parrish. | Open Subtitles | هذه بيانات مصرفية من مايبل باريش |
En los casos destacados de fraude cuantioso en el sistema bancario ocurridos en el último decenio, las implicaciones fueron verdaderamente mundiales, e involucraron a inversionistas de todo el mundo, dañando los sistemas bancarios de varios países en desarrollo. | UN | وفي حالات الاحتيال الكبيرة الشهيرة التي حدثت في النظام المصرفي في العقد الماضي، كانت الآثار عالمية حقا، حيث طالت مستثمرين في جميع أنحاء العالم وألحقت الضرر بالنظم المصرفية لعدد من البلدان النامية.() |
Con el retorno a movimientos más libres de capital a partir de la década de 1960, las grandes entradas de fondos plantearon problemas en varias ocasiones a los gobiernos de ciertos países industriales como Alemania, los Países Bajos y Suiza, que respondieron con controles diversos, tales como los ya examinados en las adquisiciones por no residentes de valores de la deuda emitidos nacionalmente y en los depósitos bancarios de no residentes. | UN | ومع العودة الى حرية تنقلات رؤوس اﻷموال اعتباراً من الستينات، أثارت ضخامة تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة مشاكل في فترات مختلفة لحكومات بعض البلدان الصناعية، مثل ألمانيا وهولندا وسويسرا، التي تمثلت ردود فعلها في فرض أنواع مختلفة من الرقابة مثل ما سبقت مناقشته بشأن شراء غير المقيمين لسندات الديون الصادرة محلياً والودائع المصرفية المملوكة لغير المقيمين. |
Servicios postales, telefónicos y de facsímil 52. La oficina de correos, situada en la primera planta del edificio C, presta todos los servicios postales habituales, incluidos servicios de correo rápido y servicios bancarios, de lunes a viernes de las 8.00 a las 18.00 horas (servicios bancarios de las 8.00 a las 17.00 horas). | UN | 52- يوجد في الطابق الأول من المبنى C بمركز فيينا الدولي مكتب بريد يقدم كل الخدمات البريدية المعتادة إلى جانب خدمة البريد السريع والخدمات المصرفية أيام الاثنين إلى الجمعة من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/18 (الخدمات المصرفية تقدم من الساعــة 00/8 إلى الساعــة 00/17). |