"basada en los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة على حقوق
        
    • القائمة على الحقوق
        
    • القائم على الحقوق
        
    • قائم على الحقوق
        
    • قائمة على الحقوق
        
    • قائم على حقوق
        
    • قائمة على حقوق
        
    • القائم على حقوق
        
    • المستند إلى الحقوق
        
    • يقوم على حقوق
        
    • تقوم على حقوق
        
    • تستند إلى حقوق
        
    • تقوم على الحقوق
        
    • تستند إلى الحقوق
        
    • يستند إلى حقوق
        
    Es difícil que una democracia liberal basada en los derechos individuales y la dignidad humana se arraigue en África, a pesar de algunos signos alentadores de cambio. UN ومن الصعب أن تتأصل الديمقراطية الليبرالية القائمة على حقوق اﻷفراد والكرامة البشرية في أفريقيا بالرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على حدوث تغير.
    Otras sugirieron que se elaborara aún más el concepto en el contexto de la programación basada en los derechos. UN وارتأى آخرون أن المفهوم بحاجة إلى مزيد من التطوير في سياق البرمجة القائمة على الحقوق.
    Se observó que la aplicación de una perspectiva basada en los derechos estaba obteniendo resultados positivos. UN ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Una perspectiva basada en los derechos humanos debería proporcionar un mecanismo para interponer recursos o recurrir ante la justicia en los casos de exclusión de programas de seguridad social. UN وينبغي لأي منظور قائم على الحقوق أن يوفر آلية للانتصاف أو للاحتكام إلى القضاء بشأن حق من الحقوق في حالات الاستبعاد من برامج الضمان الاجتماعي.
    Se considera que una enérgica respuesta de la justicia penal ante la trata podría entrar en conflicto con una respuesta basada en los derechos y centrada en las víctimas. UN وثمة شعور بأن استجابة قوية من العدالة الجنائية للاتجار قد يتضارب مع استجابة قائمة على الحقوق ومركزة على الضحايا.
    En 2002, con un manual de procedimientos y políticas de programación recientemente revisado, se reforzó la orientación hacia una programación basada en los derechos del niño. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    Es importante movilizar a las personas, especialmente a los jóvenes, para crear una cultura de cambio político basada en los derechos humanos. UN ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان.
    En lo esencial, la perspectiva de la discapacidad basada en los derechos humanos equivale a considerar sujetos, y no objetos, a las personas con discapacidad. UN ومن حيث الجوهر فإن المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة يعني النظر إلى المعوقين على أنهم أشخاص وليسوا أشياء.
    Aplicar el concepto de una educación basada en los derechos entraña, por consiguiente, un cambio cuya necesidad se advertía desde hace tiempo. UN ومن ثم فإن التحول إلى التعليم المستند إلى الحقوق واعد بتغيير، تأخر إجراؤه طويلا.
    Nota de la Secretaría: hacia una visión del desarrollo basada en los derechos humanos: ideas y repercusión UN مذكرة من الأمانة: من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان:
    Intercambio de información y programación basada en los derechos de la mujer. UN تبادل المعلومات والبرمجة القائمة على حقوق المرأة.
    :: Una identificación de todos los intervinientes con el enfoque y con los principios de la programación basada en los derechos del niño; UN تمكّن جميع الجهات الفاعلة من نهج ومبادئ البرمجة القائمة على حقوق الطفل؛
    El UNICEF ayuda a asegurar que esta capacidad nacional incluye la programación basada en los derechos. UN وتساعد اليونيسيف على كفالة اشتمال هذه القدرة الوطنية على البرمجة القائمة على الحقوق.
    Los Planes de Acción Nacionales para los Derechos Humanos así como la presupuestación basada en los derechos contribuirá al éxito de tales medidas. UN وستساهم خطط العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى جانب الميزنة القائمة على الحقوق في نجاح تلك التدابير.
    También se defendió la potenciación de los derechos financieros de los niños mediante la capacitación basada en los derechos y orientada a la vida cotidiana. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى تمكين الأطفال مالياً عَبر التدريب القائم على الحقوق والتدريب على المهارات الحياتية.
    En el caso del adelanto de la mujer, se han movido paralelamente una dimensión basada en los derechos y una dimensión programática, y en la Declaración y Programa de Acción de Viena, los derechos de la mujer se han reconocido como parte integrante de los derechos humanos. UN وفي حالة النهوض بالمرأة، سار البُعد القائم على الحقوق جنبا إلى جنب مع البعد العملي، وسلﱠم إعلان وبرنامج عمل فيينا بأن حقوق المرأة هي جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    La primera parte contiene 17 principios que, en su conjunto, tratan de sentar una base sólida para el desarrollo, la aplicación y la evaluación de una respuesta basada en los derechos a la trata. UN ويحتوى الجزء الأول على 17 مبدأ تستهدف، مجتمعة، توفير أساس متين لتطوير وتنفيذ وتقييم تصد قائم على الحقوق للاتجار.
    La Relatora Especial reconoce plenamente la enormidad del desafío, así como la falta de una estrategia internacional para Uganda basada en los derechos que facilite la conceptualización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN والمقررة الخاصة تعترف تماماً بضخامة المهمة، كما تقر بعدم وجود استراتيجية دولية تجاه أوغندا تكون قائمة على الحقوق وتسهل استيعاب مفهوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En 2002, con un manual de procedimientos y políticas de programación recientemente revisado, se reforzó la orientación hacia una programación basada en los derechos del niño. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    El objetivo de este nuevo enfoque es difundir una nueva cultura familiar basada en los derechos humanos y orientada hacia la igualdad, la salud física y moral de las esposas y las madres. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    La excelencia en los programas del UNICEF entraña una gestión basada en los resultados y un enfoque de la formulación de programas basada en los derechos. UN 101 - الامتياز البرنامجي في اليونيسيف يجمع ما بين أسلوب الإدارة المعتمدة على النتائج ونهج البرمجة المستند إلى الحقوق.
    Además, el Comité conmemoró el quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención con una mesa redonda sobre la importancia del enfoque de la migración basada en los derechos humanos y la importancia de la Convención para hacer frente a los actuales desafíos de la migración. VII. Conclusiones y recomendaciones UN واحتفلت اللجنة أيضا بالذكرى السنوية الخامسة لبدء سريان الاتفاقية بعقد مائدة مستديرة عن أهمية اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في مجال الهجرة وأهمية الاتفاقية في إطار التحديات الراهنة في مجال الهجرة.
    La mayoría también convino en que el proyecto de principios rectores aumentaría la capacidad de las organizaciones locales para facilitar esta labor si se les dedicaban programas de formación y de educación basada en los derechos. UN واتفق معظمهم في أن مشروع المبادئ التوجيهية سيعزز قدرات المنظمات المحلية على تيسير هذا الالتزام لو أتيحت لهم برامج تدريبية وبرامج تعليمية تقوم على حقوق الإنسان.
    En consecuencia, la Sra. Koleva pide una agenda para el desarrollo después de 2015 inclusiva y basada en los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، دعت إلى وضع خطة تنمية شاملة لما بعد عام 2015 تستند إلى حقوق الإنسان.
    Objetivo: Fortalecimiento de la capacidad nacional para formular una política social basada en los derechos que promueva la integración social, incluso de los grupos vulnerables UN الهدف: تعزيز القدرة الوطنية على وضع سياسات اجتماعية تقوم على الحقوق وتعزز الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك اندماج الفئات الضعيفة.
    No obstante, la delegación también expresó su preocupación por la propuesta de que el apoyo del UNICEF pase, en esta etapa crítica, de la prestación de servicios básicos y la cooperación financiera a la asistencia técnica para una programación basada en los derechos. UN بيد أن الوفد أعرب أيضا عن القلق إزاء التحول المقترح في دعم اليونيسيف في هذه المرحلة الحاسمة من تقديم الخدمات اﻷساسية والتعاون المالي إلى تقديم المساعدة التقنية للبرمجة التي تستند إلى الحقوق.
    En cuanto a las personas con discapacidad, se necesita una transición, desde los sistemas basados en la caridad, hacia una lógica basada en los derechos humanos. UN 25 - أما فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فيتعين الانتقال من نظام قائم على الإحسان إلى منطق يستند إلى حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more