| La explosión de la tecnología de la información beneficia claramente tanto a las delegaciones como a la Secretaría. | UN | ومن الواضح أن الانفجار الذي شهدته تكنولوجيا المعلومات يفيد الوفود واﻷمانة العامة على حد سواء. |
| :: La educación no estructurada y continua beneficia a más niñas y mujeres. | UN | :: يفيد التعليم غير النظامي والمستمر عددا أكبر من الفتيات والنساء. |
| A través del conocimiento que dejan en este mundo que beneficia a otros. | Open Subtitles | من خلال المعرفة التي تركوها ورائهمفيهذاالعالم.. التي تصب بالفائدة على لآخرين. |
| ¿A quién beneficia esta absurda manipulación de unos hechos que ocurrieron a la luz del día y, ante miles de testigos? | UN | فمن المستفيد من هذا التزييف السخيف ﻷحداث وقعت في وضح النهار أمام آلاف الشهود ؟ |
| Ello se beneficia con la continua labor analítica realizada en esa esfera por conducto de la publicación anual World Investment Report. | UN | وهو يستفيد من العمل التحليلي المتواصل الذي يجري في هذا المجال من خلال الإصدار السنوي لتقرير الاستثمار العالمي. |
| Encomiamos y alentamos esta tendencia, que beneficia al conjunto de los Miembros. | UN | ونشيد بذلك الاتجاه ونشجعه لأنه يعود بالنفع على الأعضاء كافة. |
| La persona cuyo proceso está en curso en el momento del cambio de la ley se beneficia de éste. | UN | ويستفيد منه الشخص الذي تجري محاكمته وقت تغيير القانون. |
| La adquisición del poder de estas tecnologías no beneficia a unos pocos. | UN | غير أن تسخير قوة تلك التكنولوجيات لا يفيد إلا القلة. |
| El gasto público en salud en los países de ingresos tanto altos como bajos beneficia más a los ricos que a los pobres. | UN | والإنفاق على الصحة العامة في كل من البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض يفيد منه الأغنياء أكثر من الفقراء. |
| Porque lo que beneficia a un grupo de naciones, en cuanto a la protección ambiental y al desarrollo sostenible, también beneficia al mundo. | UN | وذلك ﻷن ما ينفع مجموعة من الدول، من ناحية الحماية البيئية والتنمية المستدامة، يفيد العالم أيضا. |
| En resumen, la enseñanza beneficia a toda la sociedad. | UN | إن التعليم، باختصار، يعود بالفائدة على المجتمع برمته. |
| Esta medida está dirigida a propiciar la lactancia materna durante un período mayor, lo cual beneficia al desarrollo del niño. | UN | والقصد من هذا التدبير هو الترويج ﻹطالة فترة الرضاعة الثديية، مما يعود بالفائدة على نماء الطفل. |
| A partir de lo anterior, es fácil responder a la pregunta de a quién beneficia el delito. | UN | من هنا تسهل الإجابة على السؤال الذي يدور حول معرفة المستفيد من هذه الجريمة. |
| La parte contra la que se ha solicitado la medida no se enteraría necesariamente de los cambios de circunstancias que conoce la parte que se beneficia de la medida. | UN | فالطرف المستهدف بالتدبير لا يعلم بالضرورة بالتغييرات في الظروف المعروفة لدى الطرف المستفيد من التدبير. |
| Como siempre, el sistema de mercado sólo beneficia a quienes tienen poder adquisitivo. | UN | وكالعادة، فلا يستفيد من نظام السوق، سوى من يمتلك القدرة الشرائية. |
| Dichas alianzas en este mundo interdependiente y globalizado constituye una relación que beneficia a todos. | UN | فهذه الشراكة في هذا العالم المتكافل والمتسم بالعولمة هي علاقة يستفيد منها الجميع. |
| No obstante, la continuación del statu quo no beneficia a la vasta mayoría de los Estados Miembros. | UN | إلا أن الوضع الراهــن لا يعود بالنفع على السواد اﻷعظم من الــدول اﻷعضــاء. |
| Esa labor se beneficia de la estrecha cooperación entre organizaciones no gubernamentales, gobiernos y organismos no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, como las universidades. | UN | ويستفيد هذا العمل من التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والحكومات والوكالات غير التابعة لﻷمم المتحدة مثل الجامعات. |
| El Instituto actualmente organiza unos 50 programas por año en cuatro continentes y beneficia a más de 2.000 personas. | UN | فالمعهد ينظم حاليا نحو ٥٠ برنامجا في السنة في أربع قارات، ويفيد منه أكثر من ٢ ٠٠٠شخص. |
| Zimbabwe también se beneficia de las buenas relaciones tanto con sus asociados bilaterales como multilaterales. | UN | وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
| La humanidad se beneficia cuando cada persona disfruta del derecho a la plena realización de su potencial educativo. | UN | وتستفيد البشرية عندما يكون لكل شخص الحق في أن يحقق بالكامل إمكاناته أو إمكاناتها التعليمية. |
| Consideramos esto como una demostración de una mayor democratización, que beneficia a todos los Estados Miembros. | UN | ونحن نرى هذا كدليل على زيادة الطابع الديمقراطي لما فيه مصلحة جميع الدول اﻷعضاء. |
| :: Las Naciones Unidas trabajan para usted. El Departamento publica materiales promocionales en los que se explica cómo la labor de la Organización beneficia a la gente en general. | UN | :: أعمال الأمم المتحدة - تنتج الإدارة مواد ترويجية توضح فيها كيف يُفيد عمل المنظمة عامة الناس. |
| Una de las razones por las que se beneficia la nación en conjunto es que la educación tiene significativos factores externos de signo positivo: la instrucción de una persona beneficia también a otras, sea la familia, los vecinos, los colegas o los empleadores. | UN | ومن الأسباب التي تجعل الأمة ككل مستفيدة أن للتعليم تأثيرات خارجية هامة : فتعليم الشخص يفيد الآخرين كذلك، سواء كانوا من أفراد الأسرة أو الجيران أو الزملاء أو أرباب العمل. |
| Cualquiera puede ver que soy quien más se beneficia. | Open Subtitles | لا داعي لتكون محققاً لكي تدرك أنني أكثر من سيستفيد من كل هذا |