| En primer lugar, quisiera poner de relieve que las relaciones entre Burundi y el Zaire no se han enturbiado en absoluto. | UN | أود أولا أن أؤكد على أن العلاقات بين بوروندي وزائير لا تشوبها شائبة. |
| Tampoco cabe duda de que el problema de Rwanda no puede examinarse fuera de su contexto regional ni cabe ignorar sus concomitancias con las crisis de Burundi y el Zaire oriental ni las repercusiones que éstas han tenido. | UN | ومن المؤكد أنه لا يمكن النظر إلى مشكلة رواندا بمعزل عن إطارها الاقليمي أو بتجاهل علاقتها بأزمتي بوروندي وزائير الشرقية وآثارها عليهما. |
| Vemos hasta la fecha los efectos secundarios de esta enorme tragedia humana en los países vecinos, como Burundi y el Zaire, donde hemos sido testigos de enfrentamientos violentos y matanzas insensatas. | UN | وما زلنا نشهد حتى اليوم اﻵثار التي فاضت عن تلك المأساة اﻹنسانية المروعة وطالبت بلدانـــا مجاورة مثل بوروندي وزائير حيث شاهدنا مصادمات عنيفة وعمليات قتل عشوائية مماثلة. |
| :: Tratado de extradición con Burundi y el Zaire (República Democrática del Congo), ratificado el 21 de junio de 1975; | UN | :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة مع بوروندي وزائير (جمهورية الكونغو الديمقراطية) المصادق عليها في 21 حزيران/يونيه 1975؛ |
| 47. Los acontecimientos del 6 de abril de 1994 y las violencias subsiguientes condujeron al ACNUR a proceder a la evacuación de todo su personal de Rwanda y a la redistribución de ese personal en Burundi y el Zaire. | UN | ٧٤- وحملت أحداث ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وأعمال العنف التي تبعتها المفوضية على القيام بترحيل جميع الموظفين من رواندا وإعادة وزعهم في بوروندي وزائير. |
| 3. El Gobierno de Rwanda ha firmado acuerdos tripartitos con el ACNUR y los Gobiernos de Burundi y el Zaire, respectivamente, sobre la repatriación voluntaria de los refugiados. | UN | ٣ - وقد وقعت حكومة رواندا اتفاقات ثلاثية مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع حكومتي بوروندي وزائير بشأن العودة الطوعية للاجئين. |
| El 9 de mayo, el número de refugiados burundianos recientemente inscritos y obligados a huir después de los nuevos enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes hutus en la provincia noroccidental de Cibitoke ascendía a 13.000, a pesar de que la frontera entre Burundi y el Zaire estaba cerrada. | UN | وفي ٩ أيار/مايو، فإن عدد اللاجئين البورونديين المسجلين الجدد، الذين اضطروا للفرار من جراء المصادمـات الجديدة بين الجيش والمتمردين الهوتو في شمال غرب منطقة سيبيتوك، قد ارتفع إلى ٠٠٠ ١٣ بالرغـم من أن الحدود بين بوروندي وزائير كانت مغلقة. |
| Por ejemplo, 27.000 personas huyeron de la zona de Kibeho, en Rwanda, con destino a Burundi y el Zaire después de que el Gobierno cerró sus campamentos por la fuerza (E/CN.4/1996/7). | UN | فعلى سبيل المثال، قد فر ٠٠٠ ٧٢ شخص من منطقة كيبيهو في رواندا متجهين الى بوروندي وزائير بعد أن أغلقت الحكومة قسرا المخيمات التي كانوا يقيمون فيها. )E/CN.4/1996/7( |
| 53. Por otra parte, entre el comienzo y el fin del mes de noviembre de 1996, alrededor de 15.400 burundianos habrían abandonado en forma precipitada algunos campamentos de refugiados al sur de Kivu y, atravesando la provincia de Cibitoke, se dirigieron al campamento de tránsito de Gatumba, a algunos kilómetros de Bujumbura, no lejos de la frontera entre Burundi y el Zaire. | UN | ٣٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وبين بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ونهايته، غادر زهاء ٠٠٤ ٥١ بوروندي كذلك بعض مخيمات اللاجئين على عجل في جنوب كيفو متوجهين عبر مقاطعة سيبيتوكي إلى مخيم المرور العابر في غاتومبا، على مسافة عدة كيلومترات من بوجمبورا، في مكان غير بعيد عن الحدود بين بوروندي وزائير. |
| 130. Desde las masacres de Kibeho, se asiste a un triple fenómeno: el regreso espontáneo y organizado a Rwanda de gran número de antiguos refugiados tutsi procedentes de Burundi y el Zaire; el cese de las repatriaciones voluntarias y organizadas por el ACNUR de nuevos refugiados hutus; y un reflujo de personas desplazadas a los campamentos de refugiados del Zaire y de refugiados rwandeses procedentes de Burundi hacia Tanzania. | UN | ٠٣١- وتشاهد، منذ وقوع المذابح في كيبيهو، ظاهرة ثلاثية: عودة عدد كبير من اللاجئين التوتسي القادمين من بوروندي وزائير إلى رواندا تلقائيا وبصفة منتظمة؛ وتوقف العودة الطوعية إلى الوطن والعودة التي تنظمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاجئين الهوتو الجدد؛ وتجدد تدفق المشردين إلى مخيمات اللاجئين في زائير وتدفق اللاجئين الروانديين من بوروندي إلى تنزانيا. |
| 131. Desde las masacres de Kibeho, se asiste a un triple fenómeno: el regreso espontáneo y organizado a Rwanda de gran número de antiguos refugiados tutsi procedentes de Burundi y el Zaire; el cese de las repatriaciones voluntarias y organizadas por el ACNUR de nuevos refugiados hutus; y un reflujo de personas desplazadas a los campamentos de refugiados del Zaire y de refugiados rwandeses procedentes de Burundi hacia Tanzania. | UN | ٠٣١- وتشاهد، منذ وقوع المذابح في كيبيهو، ظاهرة ثلاثية: عودة عدد كبير من اللاجئين التوتسي القادمين من بوروندي وزائير إلى رواندا تلقائيا وبصفة منتظمة؛ وتوقف العودة الطوعية إلى الوطن والعودة التي تنظمها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاجئين الهوتو الجدد؛ وتجدد تدفق المشردين إلى مخيمات اللاجئين في زائير وتدفق اللاجئين الروانديين من بوروندي إلى تنزانيا. |