| Preguntó cómo podrían adaptarse los servicios de policía a la creciente privatización de las funciones de seguridad y aplicación de la ley. | UN | وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون. |
| La oradora acoge con beneplácito el informe del Secretario General como base para los debates acerca de cómo podrían reducirse los gastos descritos como " no relacionados con los programas " . | UN | ورحبت بتقرير اﻷمين العام بوصفه أساسا لمناقشة الكيفية التي يمكن بها تخفيض ما يسمى بالتكاليف غير البرنامجية. |
| Al mismo tiempo, habría que estudiar cómo podrían las Naciones Unidas reaccionar rápida y eficazmente ante las situaciones que requieran una acción humanitaria. | UN | وينبغي في الوقت نفسه بحث الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في الحالات التي تستدعي عملا إنسانيا. |
| Una delegación preguntó cómo podrían superarse las dificultades de obtención de datos. | UN | ووجه أحد الوفود سؤالا عن الطريقة التي يمكن بها التغلب على المشاكل المواجهه في مجال جمع البيانات. |
| Por ejemplo, sería conveniente saber dónde y cómo podrían impulsarse las actividades del voluntariado en los ámbitos de la consolidación de la paz y la prevención y gestión de desastres. | UN | على سبيل المثال، من المفيد سؤال أين وكيف يمكن تشجيع التطوع في مجالات بناء السلام ومنع وقوع الكوارث وإدارتها. |
| Asimismo, pidió encarecidamente a las mesas de sus órganos subsidiarios que consideraran cómo podrían facilitar la inclusión de una perspectiva de género en su labor. | UN | ودعا أيضا مكاتب هيئاته الفرعية إلى النظر في أفضل السبل التي يمكن اتباعها لتسهيل إدراج المنظور الجنساني في أعمالها. |
| En esta coyuntura, quisiéramos indicar que sería útil examinar también cómo podrían ajustarse mejor las nuevas necesidades que surgen y los nuevos programas y actividades adicionales por medio del proceso de racionalización de la planificación y la presupuestación. | UN | وفي هذه المرحلة، نريد أن نبيِّن أنه قد يكون من المفيد أن نستعرض أيضا الكيفية التي يمكن بها مواءمة الاحتياجات الجديدة الناشئة والبرامج والأنشطة الإضافية الجديدة من خلال تبسيط عمليتي التخطيط والميزنة. |
| :: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la aplicación de las sanciones pertinentes impuestas por el Consejo | UN | :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات التي فرضها المجلس |
| :: Recomendaciones por escrito sobre cómo podrían los Estados mejorar la aplicación de las sanciones pertinentes, proporcionadas al Comité | UN | :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس |
| El Vicepresidente preguntó cómo podrían definirse las existencias y si los Estados decidían incluir también las existencias de material fisible en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | وتساءل نائب الرئيس عن الكيفية التي يمكن بها تعريف المخزونات، إذا ما قررت الدول إدراج المخزونات الحالية من المواد الانشطارية ضمن نطاق المعاهدة. |
| También desea saber cómo podrían reforzarse los sistemas judiciales locales y nacionales para exigir cuentas a todos los autores de violaciones. | UN | وقال أيضا إنه يودّ أن يعرف الكيفية التي يمكن بها تعزيز نظم العدالة الوطنية من أجل مساءلة جميع المذنبين. |
| Pregunta cómo podrían colaborar los tribunales de manera más estrecha para alcanzar ese objetivo. | UN | واستسفسر عن الكيفية التي يمكن أن تعزز بها المحكمات تعاونها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
| Una delegación preguntó cómo podrían superarse las dificultades de obtención de datos. | UN | ووجه أحد الوفود سؤالا عن الطريقة التي يمكن بها التغلب على المشاكل المواجهه في مجال جمع البيانات. |
| Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas pertinente del Consejo | UN | تقديم توصيات بشأن الطريقة التي يمكن للدول اتباعها لتحسين عملية تنفيذ الحظر على الأسلحة الذي يفرضه المجلس |
| Los participantes examinaron también cómo podrían utilizarse los mecanismos y actividades de cooperación existentes para abordar dichas prioridades. | UN | وقد درس المشاركون أيضاً الطريقة التي يمكن بها استخدام الآليات والأنشطة التعاونية في معالجة هذه الأولويات. |
| Mi segundo objetivo es presentar recomendaciones concretas sobre cómo podrían intensificarse aún más los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera con la cooperación y la participación activa de los Estados Miembros, sobre los que en última instancia recae la responsabilidad fundamental de la prevención de los conflictos. | UN | وهدفي الثاني هو تقديم توصيات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة تعزيز ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان، من خلال التعاون والمشاركة الفعلية من جانب الدول الأعضاء، الذين تقع على عاتقها في نهاية الأمر المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات. |
| ¿Cómo podrían acosarlos, cómo los perseguirían los medios y los humillarían en todos los frentes? | Open Subtitles | وكيف يمكن أن يتعرضوا للمضايقة، ويلاحقهم الإعلام، ويصمهم العار من كل النواحي؟ |
| Es difícil determinar qué podrían hacer los gobiernos africanos para lograr la repatriación de esos fondos y cómo podrían persuadir a los países en los que se mantienen esas cuentas de que les presten asistencia a ese respecto. | UN | والسؤال الصعب هو ما الذي يمكن أن تعمله الحكومات اﻷفريقية ﻹعادة هذه اﻷموال إلى أوطانها وكيف يمكن إقناع البلدان التي أودعت فيها هذه الحسابات بالمساعدة في ذلك. |
| ¿Cuáles son las tecnologías de propiedad pública disponibles? ¿Cómo podrían las Partes del anexo II informar al respecto? ¿Cómo deberían las Partes del anexo II promover la transferencia de tecnologías de propiedad pública? | UN | ما هي التكنولوجيات المتاحة المملوكة ملكية عامة؟ وكيف يمكن لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تقدم تقارير عنها؟ وكيف ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تعزز نقل التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة |
| 8. Pide encarecidamente a las mesas de sus órganos subsidiarios que consideren cómo podrían facilitar la inclusión de una perspectiva de género en su labor; | UN | 8 - يدعو مكاتب هيئاته الفرعية إلى النظر في أفضل السبل التي يمكن اتباعها لتسهيل إدراج المنظور الجنساني في أعمالها؛ |
| ¿Cómo podrían los delfines saber que uno de los corazones humanos había dejado de latir? | TED | كيف يمكن أن تعرف الدلافين أن قلب الإنسان قد توقف؟ |
| cómo podrían reaccionar al ser obligados a dejar sus tierras. | Open Subtitles | كيف ممكن أن يتصرفوا إذا تم إجبارهم على ترك أراضيهم. |
| ¿Cómo podrían convertirlo en una librería? Pensé que nos deshicimos de todas las personas. | Open Subtitles | كيف يمكنهم تحويلة لمتجر كتب ظننت أننا تخلصنا من كل هذه المتاجر |
| 130. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los países en desarrollo debían formular un modelo basado en aspectos prácticos y en las condiciones existentes y explicar cómo podrían participar y cooperar mejor en actividades del espacio ultraterrestre, haciendo constar, entre otras cosas, sus puntos de vista sobre los servicios deseados, el acceso a los beneficios, la financiación y la transferencia de tecnología. | UN | ٠٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للبلدان النامية أن تضع نموذجا يستند الى الجوانب العملية والظروف القائمة، يوضح الطريقة التي يمكنها بها أن تحسن مشاركتها وتعاونها في أنشطة الفضاء الخارجي، ويتضمن آراءها بشأن أمور منها الخدمات المنشودة، والوصول إلى الفوائد، والتمويل، ونقل التكنولوجيا. |