| El corazón de cada cultura está constituido por su acercamiento al más grande de los misterios: el misterio de Dios. | UN | ولب كل ثقافة هو نهجها في الاقتراب من أعظم اﻷسرار: سر الله. |
| El multilingüismo es la manifestación concreta, a través de los idiomas, de un enriquecimiento permanente de matices propios de la sensibilidad de cada cultura. | UN | وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة. |
| En todas las culturas existen familias con diferentes características, y en cada cultura la familia representa un componente importante, e incluso esencial, de la vida de las personas. | UN | وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد. |
| Además, los derechos humanos deben necesariamente enseñarse a través de los valores propios de cada cultura social y religiosa. | UN | وفضلا عن هذا، لا بد أن يُعلﱠم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بالضرورة، عن طريق القيم المميزة لكل ثقافة اجتماعية ودينية. |
| También es necesario para que se puedan supervisar los progresos y llevar a cabo investigaciones con objeto de elaborar estrategias apropiadas y eficaces que tengan en cuenta las características de cada cultura. | UN | وهذا ضروري أيضا حتى يتسنى رصد التقدم المحرز وإجراء البحوث اللازمة لتصميم استراتيجيات ملائمة وفعالة وحساسة ثقافيا. |
| No cabe duda de que este tema se sustenta firmemente en la función que desempeña la cultura humana en la civilización, que es una característica del desarrollo de todas las civilizaciones y su interdependencia, aunque cada cultura tiene sus características esenciales. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا البند يستند إلى أساس متين قائم على دور الثقافة الإنسانية في الحضارة. وهي سمة مشتركة في تطور جميع الحضارات وتداخلها أيضا، على الرغم من احتفاظ كل ثقافة بسماتها الأساسية. |
| La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. | UN | فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع. |
| Como se ha indicado anteriormente, la diversidad cultural tiene un valor universal, y cada cultura e idioma contribuyen a nuestra comprensión de la capacidad humana. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
| Como se ha indicado anteriormente, la diversidad cultural tiene un valor universal, y cada cultura e idioma contribuyen a nuestra comprensión de la capacidad humana. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
| También debería alentarse la elaboración de programas de capacitación específicos adaptados a cada cultura y acordes con los artículos 11, 14, 15 y 31. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج تدريب محلية متكيِّفة مع كل ثقافة بما يتسق والمواد 11 و 14 و 15 و 31. |
| Se ha de alentar la elaboración de programas de capacitación adaptados a cada cultura y acordes con los artículos 11, 14, 15 y 31. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج تدريب محلية متكيِّفة مع كل ثقافة على حدة بما يتسق والمواد 11 و 14 و 15 و 31. |
| cada cultura intenta entenderse, "¿Por qué existimos?" | TED | كل ثقافة تحاول ان تفهم نفسها لماذا نحن موجودون؟ |
| el vehículo mediante el cual viene a nuestro mundo material el alma de cada cultura particular. | TED | هي جسر تأتي عليه روح كل ثقافة معينة إلى العالم المادي |
| Además, dignifica a las víctimas, puesto que el derecho a enterrar a los muertos y celebrar ceremonias en su memoria de conformidad con cada cultura es un derecho inalienable de todos los seres humanos. | UN | كما أنه يُكرّم الضحايا، لان الحق في دفن الموتى وتنظيم جنائز لهم وفقا لكل ثقافة هو حق ثابت لجميع الناس. |
| Como antropólogos sabemos que cada cultura tiene una historia de origen. | TED | انا أعلم كعالم انثروبولوجيا ان لكل ثقافة قصة محورية تقوم عليها |
| cada cultura tiene su propia comida especial y su especialidad nacional. | TED | لكل ثقافة غذاؤها الخاص وأطباقها الوطنية. |
| En particular, son necesarias las aportaciones y orientaciones de los propios migrantes, pues son quienes mejor conocen sus necesidades y las respuestas apropiadas para cada cultura. | UN | ويُطلب بشكل خاص إسهام وتوجيه من المهاجرين أنفسهم بما أنهم الأقدر على معرفة احتياجاتهم والاستجابات الملائمة لهم ثقافيا. |
| El psicoanálisis se ocupa desde su ámbito de al menos dos factores que son transversales a cada cultura y sociedad para analizar estas condiciones. | UN | ويتناول علم التحليل النفسي في مجال اختصاصه ما لا يقل عن عاملين شاملين مشتركين بين جميع الثقافات والمجتمعات. |
| Todos los interesados deberían apoyar objetivos internos de salud y nutrición específicos para cada cultura, y deberían celebrarse deliberaciones francas sobre la manera de determinar medidas concretas para contener el desperdicio de alimentos. | UN | وينبغي أن يدعم جميع أصحاب المصلحة وضع أهداف خاصة بكل ثقافة في مجالي الصحة والتغذية، وينبغي عقد مناقشات صريحة لتحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات ملموسة للحد من النفايات الغذائية. |
| cada cultura desde la más temprana antigüedad ha sobrevivido de esta forma, definiéndose a sí misma por las cosas que ha repudiado. | Open Subtitles | كل حضارة منذ القدم نجت بهذه الطريقة عندما تدافع عن نفسها بالأشياء التي تستبعدها |
| Cada país y cada cultura tenía caracteres propios que habían de considerarse al formular programas para la prevención del uso indebido de drogas. | UN | فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير. |
| Hay algo semejante en cada cultura. | Open Subtitles | كل الثقافات لديها نسخة من ذلك الطقس |