| No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. | UN | غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى. |
| No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. | UN | وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع. |
| No se han señalado cambios significativos en otras enfermedades fundamentales, como la leishmaniasis, el sarampión y el paludismo. | UN | ولم ترد أي تقارير عن حدوث تغييرات كبيرة بالنسبة للأمراض الرئيسية الأخرى التي تشمل الحمى السوداء والحصبة والملاريا. |
| De acuerdo a este informe no existían cambios significativos en la salud del autor. | UN | وحسب تقرير الخبراء هذا، لم تطرأ تغيرات كبيرة على صحة صاحب البلاغ. |
| La Comisión opina que, antes de considerar nuevos cambios significativos en la política de inversión, se deberían adoptar las siguientes medidas: | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية: |
| También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. | UN | ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه. |
| Entre los cambios significativos cabe señalar algunos avances realizados por la organización. | UN | وتشمل التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة عددا من التطورات. |
| No hubo cambios significativos en las cuotas impagadas de las misiones terminadas. | UN | ولم يحدث تغير كبير بالنسبة للاشتراكات غير المسددة للبعثات المنتهية. |
| Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح. |
| Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
| No ha habido cambios significativos desde la presentación de esos informes. | UN | ولم تحدث تغييرات هامة منذ تقديم تلك التقارير. |
| 364. No se han producido cambios significativos con respecto a ninguno de esos artículos. | UN | لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين. |
| En vista de la base estructural de esa exclusión las políticas y medidas adoptadas han dado lugar a cambios significativos. | UN | وبالنظر إلى الأساس الهيكلي لهذا الإقصاء، فإن السياسات والتدابير المعتمدة لم تسفر عن تغييرات كبيرة. |
| En España, se han producido en los últimos años cambios significativos en relación con la educación de las mujeres. | UN | وقد حدثت تغييرات كبيرة في إسبانيا بالنسبة لتعليم المرأة في السنوات الأخيرة. |
| Desde la creación de las Naciones Unidas, los países del mundo y el sistema internacional han pasado por cambios significativos. | UN | منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، شهدت بلدان العالم والمنظومة الدولية تغيرات كبيرة. |
| Al igual que en el ejército, también en la Policía de Israel se han producido cambios significativos con respecto a la mujer desde la presentación del informe anterior. | UN | حدثت تغيرات كبيرة فيما يتعلق بالمرأة في الشرطة الإسرائيلية أيضا، كما حدث في الجيش، منذ التقرير الأولي. |
| ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. | UN | ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير. |
| Los Estados Miembros deben tomar nota de los cambios significativos que puede reportar para un gran número de personas la inversión en esos sectores. | UN | ويجب أن تدرك الدول الأعضاء التغييرات الهامة التي تستطيع الاستثمارات في هذه القطاعات إحداثها لتستفيد منها أعداد كبيرة من الناس. |
| Ahora bien, todavía es muy pronto para que se puedan observar cambios significativos a nivel nacional. | UN | غير أن الوقت لا يزال مبكرا جدا لملاحظة تغيرات هامة على الصعيد الوطني. |
| ii) cambios significativos introducidos desde 2003: | UN | ' 2` التغيرات الهامة التي حدثت منذ عام 2003: |
| No se han producido cambios significativos en esta esfera de atención prioritaria. | UN | ولم يطرأ تغير كبير على الأداء في مجال التركيز هذا. |
| Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
| En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة. |
| Para introducir cambios significativos en esas disposiciones se requeriría una nueva autorización legislativa o una revisión de la autorización vigente, así como recursos presupuestarios suficientes. | UN | وقد يتطلب إجراء تغييرات مهمة على تلك الترتيبات الحصول على إذن تشريعي جديد أو منقح وعلى الموارد المالية الكافية. |
| Además de añadir complejidad, las propuestas no introducían cambios significativos en el resultado final. | UN | وبالإضافة إلى زيادة التعقيد، فلم تثمر المقترحات عن تغييرات جوهرية في نهاية المطاق. |
| Señalaba que la condición de la mujer era una de las esferas en las que se esperaba que el nuevo gobierno aportara cambios significativos. | UN | ولاحظ أن مركز المرأة ليس من المجالات التي يُتوقع قيام الحكومة الجديدة بإجراء تغيير كبير فيها. |
| 377. En Alderney y Sark no se han producido cambios significativos con respecto a ese artículo. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات تذكر فيما يتعلق بهذه المادة في ألدرني وسارك. |
| Ello no obstante, el porcentaje de mujeres discapacitadas, sin sostén, y de los niños desamparados no ha mostrado cambios significativos. | UN | ومع ذلك فان النسبة المئوية للعاجزين والنساء واﻷطفال الذين ليس لهم عائل لم يطرا عليها تغيير يذكر. |
| VII. Condiciones sociales No se han producido cambios significativos desde la publicación del documento de trabajo anterior (A/AC.109/2003/15). | UN | 63 - لم يطرأ أي تطورات أخرى منذ صدور ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2003/15). |