"cambios significativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغييرات هامة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • التغييرات الهامة
        
    • تغيرات هامة
        
    • التغيرات الهامة
        
    • تغير كبير
        
    • تغييرات ملموسة
        
    • تغيرات مهمة
        
    • تغييرات مهمة
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • تغيير كبير
        
    • تغييرات تذكر
        
    • تغيير يذكر
        
    • تطورات أخرى
        
    No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. UN غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    No se han señalado cambios significativos en otras enfermedades fundamentales, como la leishmaniasis, el sarampión y el paludismo. UN ولم ترد أي تقارير عن حدوث تغييرات كبيرة بالنسبة للأمراض الرئيسية الأخرى التي تشمل الحمى السوداء والحصبة والملاريا.
    De acuerdo a este informe no existían cambios significativos en la salud del autor. UN وحسب تقرير الخبراء هذا، لم تطرأ تغيرات كبيرة على صحة صاحب البلاغ.
    La Comisión opina que, antes de considerar nuevos cambios significativos en la política de inversión, se deberían adoptar las siguientes medidas: UN وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية:
    También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. UN ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه.
    Entre los cambios significativos cabe señalar algunos avances realizados por la organización. UN وتشمل التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة عددا من التطورات.
    No hubo cambios significativos en las cuotas impagadas de las misiones terminadas. UN ولم يحدث تغير كبير بالنسبة للاشتراكات غير المسددة للبعثات المنتهية.
    Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. UN ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح.
    Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. UN وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    No ha habido cambios significativos desde la presentación de esos informes. UN ولم تحدث تغييرات هامة منذ تقديم تلك التقارير.
    364. No se han producido cambios significativos con respecto a ninguno de esos artículos. UN لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين.
    En vista de la base estructural de esa exclusión las políticas y medidas adoptadas han dado lugar a cambios significativos. UN وبالنظر إلى الأساس الهيكلي لهذا الإقصاء، فإن السياسات والتدابير المعتمدة لم تسفر عن تغييرات كبيرة.
    En España, se han producido en los últimos años cambios significativos en relación con la educación de las mujeres. UN وقد حدثت تغييرات كبيرة في إسبانيا بالنسبة لتعليم المرأة في السنوات الأخيرة.
    Desde la creación de las Naciones Unidas, los países del mundo y el sistema internacional han pasado por cambios significativos. UN منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، شهدت بلدان العالم والمنظومة الدولية تغيرات كبيرة.
    Al igual que en el ejército, también en la Policía de Israel se han producido cambios significativos con respecto a la mujer desde la presentación del informe anterior. UN حدثت تغيرات كبيرة فيما يتعلق بالمرأة في الشرطة الإسرائيلية أيضا، كما حدث في الجيش، منذ التقرير الأولي.
    ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. UN ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير.
    Los Estados Miembros deben tomar nota de los cambios significativos que puede reportar para un gran número de personas la inversión en esos sectores. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء التغييرات الهامة التي تستطيع الاستثمارات في هذه القطاعات إحداثها لتستفيد منها أعداد كبيرة من الناس.
    Ahora bien, todavía es muy pronto para que se puedan observar cambios significativos a nivel nacional. UN غير أن الوقت لا يزال مبكرا جدا لملاحظة تغيرات هامة على الصعيد الوطني.
    ii) cambios significativos introducidos desde 2003: UN ' 2` التغيرات الهامة التي حدثت منذ عام 2003:
    No se han producido cambios significativos en esta esfera de atención prioritaria. UN ولم يطرأ تغير كبير على الأداء في مجال التركيز هذا.
    Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. UN ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة.
    Para introducir cambios significativos en esas disposiciones se requeriría una nueva autorización legislativa o una revisión de la autorización vigente, así como recursos presupuestarios suficientes. UN وقد يتطلب إجراء تغييرات مهمة على تلك الترتيبات الحصول على إذن تشريعي جديد أو منقح وعلى الموارد المالية الكافية.
    Además de añadir complejidad, las propuestas no introducían cambios significativos en el resultado final. UN وبالإضافة إلى زيادة التعقيد، فلم تثمر المقترحات عن تغييرات جوهرية في نهاية المطاق.
    Señalaba que la condición de la mujer era una de las esferas en las que se esperaba que el nuevo gobierno aportara cambios significativos. UN ولاحظ أن مركز المرأة ليس من المجالات التي يُتوقع قيام الحكومة الجديدة بإجراء تغيير كبير فيها.
    377. En Alderney y Sark no se han producido cambios significativos con respecto a ese artículo. UN ولم تطرأ أي تغييرات تذكر فيما يتعلق بهذه المادة في ألدرني وسارك.
    Ello no obstante, el porcentaje de mujeres discapacitadas, sin sostén, y de los niños desamparados no ha mostrado cambios significativos. UN ومع ذلك فان النسبة المئوية للعاجزين والنساء واﻷطفال الذين ليس لهم عائل لم يطرا عليها تغيير يذكر.
    VII. Condiciones sociales No se han producido cambios significativos desde la publicación del documento de trabajo anterior (A/AC.109/2003/15). UN 63 - لم يطرأ أي تطورات أخرى منذ صدور ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2003/15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more