La Casa de Gobierno puede retirar estos fondos a su voluntad. | UN | وهذه الأموال في متناول القصر الرئاسي حسب رغبته. |
Las tres instalaciones se encuentran en el recinto de la Casa de Gobierno. | UN | وتقع المنشآت الثلاث جميعها في مجمع القصر الرئاسي. |
Los fondos se remiten directamente a una cuenta tripartita en el Ecobank de Monrovia, en que las firmas autorizadas son las del Comisario de Asuntos Marítimo, la del Ministro de Finanzas y una tercera que controla la Casa de Gobierno. | UN | فالأموال تحول مباشرة إلى حساب ثلاثي مفتوح في مصرف إيكوبنك بمنروفيا، ويوقع على معاملاته مفوض الشؤون البحرية ووزير المالية مع توقيع ثالث حاسم هو توقيع القصر الرئاسي. |
También se han tomado disposiciones para mejorar la coordinación y la acción conjunta con la policía y el ejército de Sierra Leona a fin de proteger emplazamientos estratégicos, como la Casa de Gobierno, la penitenciaría central, el aeropuerto de Lungi y las instalaciones del Tribunal Especial de Freetown y la isla de Bonthe. | UN | وقد وضعت أيضا ترتيبات لتعزيز التنسيق والجهود المشتركة مع شرطة سيراليون وجيشها لحماية المواقع الاستراتيجية بما في ذلك مبنى البرلمان والسجن المركزي ومطار لونغي ومرافق المحكمة الخاصة في فريتاون وجزيرة بونته. |
Un grupo de más de 400 personas intentó dos veces asaltar la Casa de Gobierno (lanzando piedras, botellas y barras de hierro), y penetrar en el edificio con el fin de ocuparlo y dar un golpe de estado. | UN | وحاول أكثر من 400 شخص مرتين دخول مبنى الحكومة بعد قذفه بالحجارة والقناني واستخدام قضبان حديدية بهدف دخول المبنى للسيطرة عليه ثم القيام بانقلاب. |
El Ministro de Finanzas reconoció que en el 2001, debido al aumento de gastos de defensa, la Casa de Gobierno había desviado un considerable volumen de los fondos marítimos para usos extrapresupuestarios. | UN | وأقر وزير المالية بأنه في عام 2001، تم تحويل كبير لأموال مكتب الشؤون البحرية إلى القصر الرئاسي لاستخدامها في أغراض خارج إطار الميزانية، وذلك بسبب تزايد نفقات الدفاع. |
Al parecer, el combustible proporcionado directamente a la Casa de Gobierno no se tramitó según los procedimientos presupuestarios habituales, por lo que no quedó reflejado como ingresos ni gastos públicos, pese a que el importador recibió autorización para desgravar esas sumas de sus impuestos. | UN | ويبدو أن هذا الوقود المقدم مباشرة إلى القصر الرئاسي لم يمر عبر قنوات الميزانية العادية، وبالتالي لم يقيد كإيرادات أو نفقات حكومية، حتى وإن كان قد سُمح للمستورد بخصم الرسوم من قسيمة ضرائبه. |
En diciembre de 2006, la Ministra de Justicia informó de que había presentado a la Casa de Gobierno proyectos de ley para aplicar la resolución, pero que la Presidenta aún no los había recibido. | UN | وذكرت وزيرة العدل أنها قدمت في كانون الأول/ديسمبر 2006 المسودة التنفيذية للتشريع إلى القصر الرئاسي لكن مشروع القانون لم يبلغ الرئيس. |
Diah negó esto e informó al Grupo que en 2011 había comenzado a suministrar información al Gobierno de Liberia y a recibir pagos de él, incluso de la Casa de Gobierno, y que esta lo había ayudado a obtener un pasaporte para visitar Ghana a fin de recibir tratamiento médico en 2011. | UN | وقد أنكر دياه ذلك، وأبلغ الفريق بأنه بدأ في عام 2011 تقديم معلومات وتلقي مدفوعات من حكومة ليبريا، بما في ذلك القصر الرئاسي، وأن القصر الرئاسي ساعد دياه في الحصول على جواز سفر ليتمكن من زيارة غانا لتلقي علاجا طبيا في عام 2011. |
Sin embargo, un funcionario de la Casa de Gobierno informó al Grupo el 30 de septiembre de 2013 de que si bien Konneh mantenía una amistad personal con la Casa de Gobierno, la Casa de Gobierno no había intervenido en su nombre en ese asunto. | UN | لكن مسؤولا في القصر الرئاسي أبلغ الفريق في 30 أيلول/سبتمبر 2013 بأن كوني وإن كانت تربطها علاقات صداقة مع القصر فهو لم يتدخل باسمها فيما يتعلق بهذه المسألة. |
El 29 de abril, tras una breve pausa en el conflicto, una reunión programada del Consejo de Estado se interrumpió cuando estalló la lucha entre fuerzas del ULIMO-J y el NPFL/ULIMO-K en las inmediaciones de la Casa de Gobierno. | UN | ٨٤٤ - وفي ٢٩ نيسان/أبريل، وبعد أن خفت شدة النزاع مدة قصيرة، جرت محاولة لعقد اجتماع لمجلس الدولة ولكن حال دون ذلك اندلاع القتال بين جناح الجنرال جونسون في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية والجبهة الوطنية القومية لليبريا/جناح الحاج كروما في حركة التحرير المتحدة، قرب القصر الرئاسي. |
La Monrovia Oil Transport Corporation (MOTC) declaró que en 2005 suministró a la Casa de Gobierno productos derivados del petróleo valorados en 1,4 millones de dólares, por los que obtuvo recibos de emisión informatizada, y que se dedujeron 1,1 millones de dólares de la deuda de 2.732.000 dólares que el Gobierno tenía pendiente. | UN | 98 - ذكرت شركة منروفيا لنقل النفط أنها أمدت القصر الرئاسي أثناء عام 2005 بمنتجات نفطية قيمتها مليون 1.4 دولار تلقت مقابلها مقبوضات علم وتسوية بمبلغ 1.1 مليون دولار لديونها السابقة، المستحقة للحكومة بمبلغ 2.732 مليون دولار. |
En relación con el caso de Emmanuel Shaw, la Casa de Gobierno de Liberia anunció el 10 de mayo de 2011 que la Presidenta Ellen Johnson-Sirleaf había nombrado a Shaw Presidente de la Dirección de Aeropuertos de Liberia, y que ese nombramiento se retiró el 27 de mayo de 2011 después de que se señalaran a la atención de la Presidenta las sanciones impuestas a Shaw por las Naciones Unidas y el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | 144 - وفي تطور آخر يتعلق بقضية إيمانويل شو، أعلن القصر الرئاسي الليبري في 10 أيار/مايو 2011 أن الرئيسة إيلين جونسون - سيرليف عينت شو رئيسا لهيئة مطار ليبريا. وأعلن القصر أن هذا التعيين سُحب في 27 أيار/مايو 2011 بعد أن وجِّه انتباه الرئيسة إلى تفاصيل الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة على شو. |
Según una fuente diplomática y un mercenario liberiano familiarizado con los negocios de Konneh, Konneh recibió dos concesiones de explotación forestal -- acuerdos de ordenación forestal comunitaria en Bloquia y Neezonie, en el distrito de Gbarzon, condado de Grand Gedeh -- gracias a la intervención de la Casa de Gobierno de Liberia, que intercedió por ella ante la Dirección de Desarrollo Forestal en 2011. | UN | 145 - ووفقاً لأحد المسؤولين الدبلوماسيين ومصدرٍ من المرتزقة الليبريين مطلعٍ على أنشطة كوني التجارية، فقد مُنح لها امتيازان لقطع الأخشاب، عبارة عن اتفاقين لإدارة الغابات المجتمعية في بلوكيا ونيزوني، بقطاع غبارزون في مقاطعة غراند غيدي، وذلك بعد تدخل من القصر الرئاسي الليبري لدى هيئة تنمية الحراجة في عام 2011. |
Según fuentes confidenciales del Grupo, la Casa de Gobierno también suministró fondos a Konneh para sufragar gastos de alojamiento y puso a su disposición un escolta en nómina del Servicio de Protección Ejecutiva de Liberia que en el pasado había sido general de LURD con el sobrenombre de " Turtle Bone " (Hueso de Tortuga), información confirmada al Grupo por la Casa de Gobierno el 30 de septiembre de 2013. | UN | ووفقاً لمصادر الفريق السرية، فقد منح القصر الرئاسي لكوني تعويضات للسكن وأرفق بها حارساً شخصياً على حساب جهاز الحماية الرئاسية الليبري، وكان قد خدم سابقاً برتبة عميد في صفوف جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية تحت اسم " تورتل بون " ، وقد أكد القصر الرئاسي هذه المعلومة للفريق في 30 أيلول/سبتمبر 2013. |
65. Se ha observado que la policía utilizó la fuerza innecesariamente en varios incidentes, en particular el uso de gases lacrimógenos en la escuela secundaria Edwards, en Kingtom (Freetown), que causó graves lesiones a 15 estudiantes, y en un incidente ocurrido en la Casa de Gobierno, en el que la policía sometió a un trato brutal a 6 periodistas y dañó su equipo. | UN | 65- لوحظ أن الشرطة قد استخدمت القوة دون مبرر في عدد من الأحداث، بما في ذلك استخدام الغازات المسيلة للدموع في مدرسة إدواردز الإعدادية في كينغتوم في فريتاون، مما سبب إصابة 15 طالبا إصابة بالغة، ووقعت حادثة في مبنى البرلمان تمثلت في تعامل الشرطة بوحشية شديدة مع 6 صحفيين ودمرت معداتهم. |
En ese momento unos 20 individuos, presuntamente agentes del gobierno, comenzaron a destrozar las ventanas de la Casa de Gobierno, la sede de la Asamblea Nacional y la Comisión Electoral Central. | UN | فبادرت مجموعة من الأفراد يناهز عددها 20 فرداً، يُزعم أنهم عملاء الحكومة، إلى كسر زجاج مبنى الحكومة ومقر الجمعية الوطنية واللجنة المركزية للانتخابات. |
31. La fuente subraya además que el Gobierno no presentó prueba alguna de que el Sr. Sannikov se contara entre las personas que asaltaron la Casa de Gobierno la noche del 19 de diciembre de 2010. | UN | 31- ويشدد المصدر أيضاً على أن الحكومة لم تقدم أي دليل يفيد بأن السيد سنّيكوف كان من بين الأشخاص الذين هاجموا مبنى الحكومة ليلة 19 كانون الأول/ديسمبر 2010. |