| No debemos tener miedo del hombre. No es casualidad que nos encontremos aquí. | UN | علينا ألا نخاف من اﻹنسان، وليس من قبيل الصدفة أن نوجد هنا اليوم. |
| No es casualidad que el primer gran texto aprobado por nuestra Organización tras la Conferencia de San Francisco fuera la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يكون اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أول وثيقة هامة تعتمدها منظمتنا بعد مؤتمر سان فرانسيسكو. |
| No es simple casualidad que las actividades del Consejo de Seguridad sean el centro de la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة. |
| No creemos que sea casualidad que el primer día de nuestro debate se dedicara a debates temáticos inspiradores. | UN | ونرى أنه ليس من قبيل المصادفة أن يكرس اليوم الأول من مناقشتنا للمناقشات المواضيعية الملهمة. |
| No es por casualidad que Armenia trató de vetar la inclusión de esa provisión en el mandato. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تسعى أرمينيا الى عرقلة ادراج ذلك الحكم في ولاية فريق الرصد المتقدم. |
| No es casualidad que los crímenes de odio aumentan a la vez que el ciclo electoral. | TED | ليست مصادفة أن جرائم الكراهية تزداد في فترة الانتخابات. |
| No es una casualidad que cuando se dan ejemplos de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos, se trata normalmente de derechos civiles y políticos. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يُشار عادة وبالتحديد إلى الحقوق المدنية والسياسية عند إعطاء أمثلة عن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
| No es casualidad que en los lugares en que hay niveles elevados de analfabetismo, la gente se enfrenta a otros problemas generalmente graves. | UN | إذ ليس من قبيل الصدفة أن يواجه الناس، حيث تكون نسبة الأمية مرتفعة، تحديات أخرى غالبا ما تكون رهيبة. |
| No es casualidad que la mayoría de los países afectados sean los más pobres y los menos desarrollados de la Tierra. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة. |
| No es casualidad que los que entran en el edificio vean el mural que representa la guerra, mientras que los que salen vean el de la paz. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن من يدخلون المبنى يواجهون الجدارية التي تصور الحرب، بينما يشاهد المغادرون جدارية السلام. |
| No es casualidad que desde que tomé la palabra haya mencionado ya dos veces al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن سبق وذَّكرت الأمين العام للأمم المتحدة مرتين في معرض كلمتي هذه. |
| Por lo tanto, no fue casualidad que Mandela se uniera a quienes luchaban por la libertad de su patria en aras de la justicia y la igualdad. | UN | ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة. |
| No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
| De hecho, no es una casualidad que las Naciones Unidas se estén ocupando de la reforma de la adminis-tración pública. | UN | والواقع أنه ليس من قبيل المصادفة أن تتناول اﻷمم المتحدة إصلاح اﻹدارة العامة. |
| Tampoco es una casualidad que a los que soportaban la carga más pesada al respecto se les otorgara un privilegio en el Consejo de Seguridad, pero un privilegio que tenían que ejercer en nombre de todos y en beneficio de todos. | UN | كذلك ليس من قبيل المصادفة أن هؤلاء الذين تحملوا عبئا أكبر في هذا الصدد قد أعطوا ميزة خاصة في مجلس اﻷمن على الرغم من أنهم ينبغي أن يمارسوا هذه الميزة نيابة عن الجميع ولفائدة الجميع. |
| No es por mera casualidad que los pueblos del mundo comienzan a comprender que la democracia constituye un elemento clave del desarrollo y la promoción hacia un futuro mejor. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل. |
| Así, pues, no fue por casualidad que en 1992 una de las primeras medidas que Uzbekistán adoptó después de su independencia fue ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولذلك، لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون من أولى الخطوات التي اتخذتها أوزبكستان في عام 1992 بعد حصولها على الاستقلال المصادقة على اتفاقية حقوق الطفل. |
| No es una casualidad que las dos terceras partes de nuestro planeta sean agua y que esa misma proporción se reproduzca en la constitución del cuerpo humano. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن المياه تشكل ثلثي كوكبنا وأن النسبة نفسها يمكن أن تشاهد أيضا في تكوين الجسم البشري. |
| ¿También es una casualidad que lleve 20 años sin escribir a su tía? | Open Subtitles | هل هي مصادفة أن لا تكتب لخالتك طوال عشرون سنة؟ |
| No es casualidad que la mayoría de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor se han registrado en zonas remotas, donde la presencia del Estado es escasa o nula. | UN | فليس من قبيل المصادفة أنه قد تم الإبلاغ عن معظم هجمات جيش الرب للمقاومة في مناطق نائية لا تتواجد فيها أجهزة للدولة أو تتواجد فيها بصورة ضئيلة. |
| No es casualidad que las columnas que sostienen el sistema escolar de Inglaterra sean los equipos y los grupos dramáticos de las escuelas. | UN | وليس من باب الصدفة أن الأعمدة التي تسند النظام المدرسي الإنكليزي هي الفرق الرياضية والمسرحية في مدارسه. |
| ¿Se anuncia alguno en nuestra red? ¿Y supongo que fue una casualidad que en ese momento | Open Subtitles | هل أيًا منهم يقوم بالإعلان على شبكتنا؟ لا أظن بإن لديهم إعلانات في أي مكان. وهل صادف أن (ويل)في ذلك الوقت |
| Qué casualidad que hayamos acabado aquí juntitos, ¿eh? | Open Subtitles | يا لها من مصادفة أن ننتهي هنا قريبة من بعضها البعض، هاه؟ |
| No es casualidad que la democracia y el teatro surgieran en la misma época en la antigua Atenas. | TED | ليس هنالك مصادفة بأن الديموقراطية والمسرح ظهروا في نفس الوقت في أثينا القديمة. |