"chiíta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشيعية
        
    • الشيعة
        
    • الشيعي
        
    • شيعي
        
    • شيعية
        
    • شيعياً
        
    • للشيعة
        
    • والشيعة
        
    El movimiento chiíta Amal incrementó sus actividades y se responsabilizó de aproximadamente 60 operaciones. UN وصعﱠدت حركة أمل الشيعية أنشطتها، حيث أعلنت مسؤوليتها عن نحو ٦٠ عملية.
    En su mayor parte, los ataques fueron realizados por el grupo denominado " Resistencia Islámica " , que es el ala militar de la organización chiíta " Hizbullah " . UN وقد شنت معظم الهجمات مجموعة تعرف باسم المقاومة اﻹسلامية، تشكل الجناح العسكري لمنظمة حزب الله اﻹسلامية الشيعية.
    Se informó de que el Gobierno había prohibido de hecho la práctica islámica chiíta. UN وذكرت التقارير أن الحكومة قامت بصورة فعلية بحظر ممارسة مذهب الشيعة الإسلامي.
    El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. UN ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء.
    En el Iraq, el clérigo chiíta Gran Ayatolá Ali al-Sistani es bien conocido por su posición en contra de los secuestros y la violencia. UN وفي العراق، فإن رجل الدين الشيعي آية الله العظمى علي السيستاني معروف جيدا بموقفه المناهض للاختطاف وأعمال العنف.
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    La mayoría de los ataques fueron responsabilidad de la Resistencia Islámica, ala militar de la organización chiíta " Hezbollah " . UN وقد شنﱠت المقاومة اﻹسلامية معظم الهجمات، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله اﻹسلامية الشيعية.
    Otros ataques fueron realizados por el movimiento chiíta Amal y algunos por facciones palestinas. UN وشنﱠت حركة أمل الشيعية وبعض الفصائل الفلسطينية هجمات أخرى.
    Unos pocos fueron efectuados por el movimiento chiíta Amal, mientras que, según se cree, uno fue realizado por un grupo palestino. UN وقامت بعدد من هذه الهجمات حركة أمل الشيعية في حين يعتقد أن إحداها قامت بها مجموعـة فلسطينية.
    La Resistencia Islámica, el ala militar de la organización chiíta musulmana Hezbollah, llevó a cabo la mayoría de los ataques. UN وقد قامت بمعظم الهجمات حركة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعية.
    Unos pocos fueron efectuados por el movimiento chiíta Amal. UN وقامت بعدد من هذه الهجمات حركة أمل الشيعية.
    La gran mayoría de esas operaciones fueron llevadas a cabo por la Resistencia Islámica, el ala militar de la organización chiíta musulmana Hezbollah. UN وقامت بمعظم هذه العمليات حركة المقاومة اﻹسلامية، وهي الجناح العسكري لمنظمة حزب الله المسلمة الشيعية.
    El general Dostum añadió diez nombres a la lista y se agregaron varios nombres más en nombre de la comunidad chiíta afgana. UN وأضاف الجنرال دوستم عشرة أسماء إلى القائمة كما أُضيفت أسماء أخرى بناء على طلب طائفة الشيعة في أفغانستان.
    Otro caso se refiere a un ciudadano libanés presuntamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un famoso erudito musulmán chiíta de visita en el país. UN وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني يقال إنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 عندما كان يصاحب أحد علماء الشيعة المعروفين في زيارته لليبيا.
    Un atacante suicida hace explotar la bomba que portaba en una comisaría de policía de la ciudad de Al-Sadr, en el barrio chiíta de Bagdad. UN استهدف انتحاري مركزا للشرطة بمدينة الصدر الواقعة في منطقة الشيعة ببغداد.
    Se felicitó por la decisión del Afganistán de revisar la ley sobre el estatuto personal de los seguidores de la jurisprudencia chiíta. UN ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي.
    Con arreglo al derecho de familia chiíta, las madres puedan quedarse con sus hijas solo hasta la edad de 7 años y con los hijos varones hasta la edad de 2 años. UN وبموجب قانون الأسرة الشيعي يمكن للأمهات الاحتفاظ ببناتهن إلى سن 7 أعوام فقط أما الأبناء فإلى سن عامين؛
    87. La muerte del Sr. Al-Khoei debe considerarse en relación con las amenazas que recibió anteriormente, por su papel especial como miembro destacado de la institución religiosa chiíta del Iraq y por el historial de actos terroristas similares cometidos contra opositores del Gobierno. UN ٨٧ - ويجب أن ينظر الى وفاة السيد الخوئي في ضوء التهديدات السابقة التي وجهت اليه، وما اضطلع به من دور كعضو قيادي للمذهب الشيعي في العراق والتسلسل التاريخي ﻷعمال ارهابية مماثلة نفذت ضد معارضي الحكومة.
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    Lo hizo tras las críticas del público por su tratamiento del caso por parte de funcionarios de alto rango iraquíes y, según la fuente, por las presiones de un alto cargo de un partido chiíta en la legislatura de transición. UN وجاءت استقالته عقب انتقاد مسؤولين كبار في الحكومة العراقية علناً طريقته في إدارة المحاكمة؛ وأفاد المصدر بأنها كانت نتيجة لضغط عضو رفيع المستوى في حزب شيعي مشارك في المجلس التشريعي الانتقالي.
    Se afirma que fue trasladado al cuartel general de las fuerzas de seguridad de Bagdad y ejecutado unos cinco meses más tarde, junto con otras 79 personas, bajo la acusación de pertenecer a un movimiento chiíta. UN وقد سيق، فيما يدعى، إلى مقر الاستخبارات في بغداد وأُعدم بعد خمسة أشهر، إلى جانب 79 فردا آخرين، بتهمة الانتماء إلى حركة شيعية.
    4.10 En cuanto a la pretensión del autor de que se ha violado el artículo 18, el Estado parte supone que el autor alega que si se le deportase sería objeto de persecución religiosa, porque se pretende un musulmán chiíta. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    La delegación de Nueva Zelandia sigue albergando dudas respecto a la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta del Afganistán e insta al Gobierno del Afganistán a que armonice su legislación con la Convención. UN وأضاف أنه ما زال لدى وفده تحفظات على قانون الأحوال الشخصية للشيعة في أفغانستان على الرغم من التعديلات وحث حكومة أفغانستان على أن تجعل تشريعاتها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    El Representante Especial señaló que algunas situaciones podían requerir un trato especial, en particular, los choques ocasionales que aparentemente se registraban en zonas de población mixta sunnita y chiíta, principalmente en Azerbaiyán occidental, a lo largo del Golfo Pérsico y en la provincia de Sistán–Baluchistán. UN ٨٢ - وأشار إلى أن بعض الحالات قد تحتاج إلى اهتمام خاص، ولا سيما ما يتردد بين الحين واﻵخر عن حدوث مصادمات في المناطق التي يعيش فيها السنة والشيعة جنبا إلى جنب، وهي أساسا في الجزء الغربي من أذربيجان، وعلى طول الخليج الفارسي، وفي إقليم بلوخستان/سيستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more