Se explica claramente el papel de la mujer y los obstáculos a que hace frente cuando desea participar en todos los aspectos de los procesos de paz. | UN | وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام. |
En “Un programa de desarrollo” se debería especificar claramente el papel de las Naciones Unidas, y en especial su relación con los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, que deberían ser parte integrante del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وخطة التنمية ينبغي أن تحدد بوضوح دور اﻷمم المتحدة، وبخاصة علاقتها بالوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز التي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, en la etapa de formulación y diseño de cada subprograma y proyecto debería definirse claramente el papel del Representante Principal de Proyectos y la autoridad que se delega concretamente en él. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يتحدد بوضوح دور الممثلين المقيمين الرئيسيين للمشاريع وتفويض السلطة لدى مرحلة الصياغة والتصميم لكل برنامج فرعي أو مشروع. |
Los nuevos procedimientos también han tenido en cuenta de manera efectiva la oportunidad de la preparación de la ECP y el MANUD y reconocen claramente el papel de estos documentos marco analíticos y estratégicos, específicos para cada país, como base para un sólido desarrollo de los programas. | UN | 13 - وقد روعي في الإجراءات الجديدة أيضا وبشكل فعال توقيت إعداد التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهي تعترف بوضوح بدور هذه الوثائق الإطارية التحليلية والاستراتيجية القطرية كأساس للإعداد السليم للبرامج. |
Lamentablemente la respuesta a esa pregunta indica claramente el papel de la Federación de Rusia al inspirar y mantener esos conflictos a pesar de que ese país oficialmente carga con la pesada responsabilidad de facilitador de la solución del conflicto. | UN | ومن دواعي الأسف أن الرد على هذا التساؤل يشير دون لبس إلى الدور الذي يؤديه الاتحاد الروسي في إشعال فتيل هذه الصراعات والإبقاء على جذوتها مشتعلة، على الرغم من أن ذلك البلد يتحمل رسميا مسؤولية كبيرة بصفته ميسرا لعملية تسوية الصراع. |
La Asamblea General tal vez desee establecer claramente el papel que deberá desempeñar la Comisión en su quinto período de sesiones, así como las tareas que deberán llevarse a cabo en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحدد بوضوح الدور الذي ستضطلع به اللجنة في دورتها الخامسة علاوة على المهام التي يتعين على الدورة الاستثنائية نفسها انجازها. |
Era necesario definir claramente el papel del UNICEF en el sector de la educación en Estados frágiles, así como su labor relativa a las medidas de protección social de los niños a través de la educación. | UN | وينبغي وضع تعريف واضح للدور الذي تقوم به اليونيسيف في الدول الهشة في مجال التعليم، وكذلك الأمر بالنسبة لدورها في وضع تدابير حماية الأطفال عن طريق التعليم. |
Los resultados del undécimo período de sesiones de la UNCTAD celebrado en Sao Paulo reafirmaron y reforzaron claramente el papel que desempeña la UNCTAD como centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo al trato integrado del comercio y el desarrollo. | UN | وقد أكدت نتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساوباولو من جديد وعززت بوضوح دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
Los costos de la caída del comercio mundial como resultado de la reciente crisis económica han demostrado claramente el papel del comercio y la importancia de la creación de capacidad comercial. | UN | كما أن التكاليف المترتّبة على انحسار التجارة العالمية نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة أظهرت بوضوح دور التجارة وأهمية بناء القدرات التجارية. |
Los costos de la caída del comercio mundial como resultado de la reciente crisis económica han demostrado claramente el papel del comercio y la importancia de la creación de capacidad comercial. | UN | كما أن التكاليف المترتّبة على انحسار التجارة العالمية نتيجة للأزمة الاقتصادية الأخيرة أظهرت بوضوح دور التجارة وأهمية بناء القدرات التجارية. |
Para tornar realidad las esperanzas que la comunidad mundial ha depositado en las Naciones Unidas, deberíamos tratar de encontrar una nueva visión de los problemas internacionales fundamentales y nuevos enfoques para el desarrollo de la cooperación mundial, y deberíamos definir claramente el papel de la Organización y de sus Estados Miembros en el nuevo sistema de relaciones internacionales. | UN | ولكي نحقق اﻵمال التي علقها المجتمع العالمي على اﻷمم المتحدة، علينا أن نحاول إيجاد رؤية جديدة للمشاكل الدولية الحيوية وإيجاد نهوج جديدة لتنمية التعاون العالمي، وأن نحدد بوضوح دور المنظمة ودولها اﻷعضاء في ظل النظام الجديد للعلاقات الدولية. |
67. Hungría ha encargado al Ministerio de Hacienda la coordinación de la política de vivienda y ha establecido un Consejo Nacional de Política de la Vivienda para definir claramente el papel del Gobierno central en cuestiones de privatización y descentralización del sector de la vivienda. | UN | ٧٦ - أوكلت هنغاريا مسؤولية تنسيق سياسات اﻹسكان إلى وزارة المالية وأنشأت المجلس الوطني للسياسات اﻹسكانية ليحدد بوضوح دور الحكومة المركزية بشأن قضايا خصخصة قطاع اﻹسكان وإزالة الطابع المركزي عنه. |
En el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas de 1990 se define claramente el papel del ACNUR, que consiste en la repatriación de los refugiados, junto con los miembros inmediatos de sus familias, de otros habitantes del Sáhara Occidental y de los miembros del Frente Polisario con derecho a votar en el referéndum. | UN | وخطة اﻷمم المتحدة للتسوية لعام ٠٩٩١ تحدد بوضوح دور المفوضية الذي يتمثل في عودة اللاجئين إلى وطنهم هم وأفراد أسرهم المباشرين، وأهالي الصحراء الغربية، وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت في الاستفتاء. |
En el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas, de 1990, se define claramente el papel del ACNUR, consistente en repatriar a los refugiados, junto con sus familiares más próximos, a otros saharauis y a miembros del Frente Polisario que tengan derecho a votar en el referéndum. | UN | وتحدد خطة اﻷمم المتحدة لتسوية النزاع لعام ٠٩٩١ بوضوح دور المفوضية الذي يتمثل في إعادة اللاجئين وأفراد أسرهم إلى وطنهم. وكذلك غيرهم من سكان الصحراء الغربية وأعضاء جبهة بوليساريو الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء. |
En el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas de 1990 se define claramente el papel del ACNUR, que consiste en la repatriación de los refugiados, junto con los miembros inmediatos de sus familias, de otros habitantes del Sáhara Occidental y de los miembros del Frente Polisario con derecho a votar en el referéndum. | UN | وخطة اﻷمم المتحدة للتسوية لعام ٠٩٩١ تحدد بوضوح دور المفوضية الذي يتمثل في عودة اللاجئين إلى وطنهم هم وأفراد أسرهم المباشرين، وأهالي الصحراء الغربية، وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت في الاستفتاء. |
Sin embargo, la Unión Europea considera que la estrategia esbozada en el documento IDB.29/CRP.6 carece de enfoque, pues no indica claramente el papel exacto de la ONUDI en las situaciones siguientes a una crisis. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن الاستراتيجية المبيّنة في الوثيقة IDB.29/CRP.6 تفتقر إلى التركيز ولا تبيّن بوضوح دور اليونيدو بالضبط بعد انتهاء الأزمات. |
Recapitulando los debates, el Director Ejecutivo de la UNOPS hizo notar que todos los organismos habían reconocido claramente el papel de las Naciones Unidas en facilitar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la importancia de incorporar sistemáticamente tales iniciativas. | UN | 11 - وتلخيصا لما سبق، أشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن جميع المنظمات أقرت بوضوح بدور الأمم المتحدة في تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وإلى أهمية تعميم هذه الجهود. |
Recapitulando los debates, el Director Ejecutivo de la UNOPS hizo notar que todos los organismos habían reconocido claramente el papel de las Naciones Unidas en facilitar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la importancia de incorporar sistemáticamente tales iniciativas. | UN | 132 - وتلخيصا لما سبق، أشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن جميع المنظمات أقرت بوضوح بدور الأمم المتحدة في تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وإلى أهمية تعميم هذه الجهود. |
Recapitulando los debates, el Director Ejecutivo de la UNOPS hizo notar que todos los organismos habían reconocido claramente el papel de las Naciones Unidas en facilitar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y la importancia de incorporar sistemáticamente tales iniciativas. | UN | 11 - وتلخيصا لما سبق، أشار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن جميع المنظمات أقرت بوضوح بدور الأمم المتحدة في تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وإلى أهمية تعميم هذه الجهود. |
Lamentablemente la respuesta a esa pregunta indica claramente el papel de la Federación de Rusia al inspirar y mantener esos conflictos a pesar de que ese país oficialmente carga con la pesada responsabilidad de facilitador de la solución del conflicto. | UN | ومن دواعي الأسف أن الرد على هذا التساؤل يشير دون لبس إلى الدور الذي يؤديه الاتحاد الروسي في إشعال فتيل هذه الصراعات والإبقاء عليها مشتعلة، على الرغم من أن ذلك البلد يتحمل رسميا مسؤولية كبيرة بصفته ميسرا لعملية تسوية الصراع. |
Naturalmente, esto debe hacerse en rigurosa conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en la cual se define claramente el papel clave del Consejo de Seguridad en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, desde su autorización y la elaboración de su mandato hasta su finalización. | UN | وبالطبع، ينبغي أن يتم ذلك من خلال الالتزام الدقيق بميثاق الأمم المتحدة، الذي يحدد بوضوح الدور الرئيسي لمجلس الأمن في كل مراحل عملية حفظ السلام، من الإذن بها وتوضيح ولايتها وحتى استكمال مهمتها. |
Era necesario definir claramente el papel del UNICEF en el sector de la educación en Estados frágiles, así como su labor relativa a las medidas de protección social de los niños a través de la educación. | UN | وينبغي وضع تعريف واضح للدور الذي تقوم به اليونيسيف في الدول الهشة في مجال التعليم، وكذلك الأمر بالنسبة لدورها في وضع تدابير حماية الأطفال عن طريق التعليم. |
La Corte ha destacado claramente el papel del derecho internacional en la regulación de las relaciones interestatales, aun cuando esas relaciones sean necesariamente políticas por naturaleza. | UN | كما أكدت المحكمة بجلاء دور القانون الدولي في تنظيم العلاقات بين الدول، بالرغم من أن هذه العلاقات سياسية في طابعها بالضرورة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario definir claramente el papel de los presupuestos estimados para actividades humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل إن هناك حاجة الى تحديد واضح لدور الميزانيات المقررة لﻷنشطة اﻹنسانية. |