| La legislación necesaria para crear las comisiones nacionales de derechos humanos, administración pública, tierras y elecciones sigue pendiente. | UN | ولا تزال التشريعات اللازمة لإنشاء اللجان الوطنية لحقوق الإنسان والخدمة المدنية والأراضي والانتخابات عالقة. |
| Celebró el establecimiento de las comisiones nacionales de derechos humanos, la Mujer y los Dalits. | UN | ورحبت بإنشاء اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وشؤون المرأة والداليت. |
| Era necesario tener en cuenta la posibilidad de reservar un papel más importante en esa esfera para las comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | ورأى أنه يتعين النظر في تقوية دور اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
| Se han realizado también actividades de promoción y seminarios en colaboración con institutos de derechos humanos y comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | كما تم الاضطلاع بأنشطة ترويجية وتنظيم حلقات عمل بالاشتراك مع معاهد حقوق الإنسان واللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
| Ello puede hacerse ampliando el mandato y las atribuciones de los mecanismos existentes, tales como las comisiones nacionales de derechos humanos, o estableciendo nuevas estructuras. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال توسيع ولاية واختصاصات اﻷجهزة القائمة مثل اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان أو من خلال إنشاء هياكل جديدة. |
| A través de Ayuda Irlandesa, Irlanda aporta fondos a toda una serie de ONG interesadas en los derechos humanos y presta apoyo a las comisiones nacionales de derechos humanos en varios países en desarrollo. | UN | وتقوم أيرلندا عن طريق برنامج المعونة الأيرلندية بتمويل مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في قضايا حقوق الإنسان، وتدعم اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في عدد من البلدان النامية. |
| La Relatora Especial recomienda que las comisiones nacionales de derechos humanos y los Defensores del Pueblo presten especial atención al problema de las muertes ocurridas durante la detención preventiva y las alienta a compartir sus resultados con ella. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تقوم اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وأمانات المظالم بإيلاء اهتمام خاص لمشكلة الوفاة في أثناء الاحتجاز، وتشجع هذه اللجان والأمانات على إطلاع المقررة الخاصة على ما تتوصل إليه من استنتاجات. |
| Los consultores elaborarán un manual práctico sobre la integración de los derechos económicos, sociales y culturales en la labor de las comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | وسيتولى هذان الخبيران الاستشاريان وضع كتيب إرشادي للأخصائيين في مجال حقوق الإنسان يتناول إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أعمال اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
| La Relatora Especial recomienda que las comisiones nacionales de derechos humanos y los defensores del pueblo presten especial atención al problema de las muertes sobrevenidas durante la detención preventiva y las alienta a compartir sus resultados con ella. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تولي اللجان الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لأمناء المظالم اهتماماً خاصاً لمشكلة الوفاة أثناء الاحتجاز وتشجعها على إبلاغها بما تتوصل إليه من نتائج. |
| Los consultores elaborarán un manual práctico sobre la integración de los derechos económicos, sociales y culturales en la labor de las comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | وقاما بوضع دليل للممارسين فيما يتعلق بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عمل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
| En algunos países, en los mandatos de las instituciones o comisiones nacionales de derechos humanos se incluía la cuestión de los derechos humanos de la mujer. | UN | 390- وفي بعض البلدان، شملت ولايات المؤسسات أو اللجان الوطنية لحقوق الإنسان التركيز على حقوق الإنسان للمرأة. |
| Comisiones nacionales de derechos humanos: Algunas asociaciones afiliadas participan, dentro del ámbito de sus competencias, en el seno de las comisiones nacionales de derechos humanos de sus países. | UN | اللجان الوطنية لحقوق الإنسان يشترك بعض الرابطات المنتسبة للاتحاد بصورة نشطة، كل حسب مجال اختصاصه، في أعمال اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
| El Foro Permanente recomienda una cooperación productiva con el Instituto Danés para los Derechos Humanos, centrada en la capacitación y la concienciación, en el marco de las comisiones nacionales de derechos humanos de África. | UN | ويوصي المنتدى بإقامة تعاون مثمر مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان، يركز على تقديم تدريب وتوعية في إطار اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في أفريقيا. |
| A nivel nacional, la Oficina promovió la participación de las comisiones nacionales de derechos humanos, los defensores del pueblo, las ONG, los especialistas y otros miembros de la sociedad civil para sensibilizar de la protección de los refugiados, lo que permitió crear redes de protección. | UN | وعلى الصعيد الوطني عزز المكتب اشتراك اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وسائر أفراد المجتمع المدني، بغية إذكاء الوعي بحماية اللاجئين وإقامة شبكات للحماية. |
| También deben prever una solución jurídica individual eficaz, incluidas reparaciones judiciales y asegurar un papel activo a las comisiones nacionales de derechos humanos y a los ombudsmen que se ocupan de la discapacidad. | UN | كما ينبغي أن تتيح للأفراد سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك سبل انتصاف قضائية، وأن تكفل اضطلاع اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وأمين المظالم المعني بالمعوقين بدور نشط. |
| Prueba de ello son las comisiones nacionales de derechos humanos de Kenya, México, Nigeria, Sudáfrica y del Togo, por ejemplo, que disponen de centros de enlace o departamentos que se encargan de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ومما يدل على ذلك أن العديد من اللجان الوطنية لحقوق الإنسان مثل تلك الموجودة في كينيا والمكسيك ونيجيريا وجنوب أفريقيا وتوغو لديها جهات تنسيق أو إدارات معنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| A través de Ayuda Irlandesa, Irlanda aporta fondos a toda una serie de ONG dedicadas a cuestiones de los derechos humanos y presta apoyo a las comisiones nacionales de derechos humanos en varios países en desarrollo. | UN | وتقدم آيرلندا، من خلال المعونة الآيرلندية، التمويل لمجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا حقوق الإنسان وتدعم اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في عدد من البلدان النامية. |
| El UNFPA aumentó la capacidad de las comisiones nacionales de derechos humanos de Filipinas, Kenya, Nepal, Nicaragua y Sierra Leona para vigilar las violaciones de los derechos reproductivos mediante capacitación y asistencia técnica. | UN | وعمل الصندوق على تطوير قدرات اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون والفلبين وكينيا ونيبال ونيكاراغوا لرصد انتهاكات الحقوق الإنجابية من خلال التدريب والمساعدة التقنية. |
| También se examinó específicamente la función de los procesos judiciales abiertos después de un conflicto, las comisiones nacionales de derechos humanos y las comisiones de encuesta e investigación, los procesos de reconciliación y las distintas formas de mediación y arbitraje. | UN | وتناول، بصفة خاصة، دور المحاكمات في مرحلة ما بعد النزاع، واللجان الوطنية لحقوق الإنسان ولجان التحري والتحقيق، وعمليات المصالحة، وأشكال الوساطة والتحكيم. |
| Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los organismos intergubernamentales a nivel internacional, las legislaciones nacionales, los poderes judiciales independientes, las comisiones nacionales de derechos humanos y los cuerpos de seguridad del Estado a nivel nacional han tenido todos un papel muy importante para la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وإن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، والأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد الدولي والهيئات التشريعية الوطنية والهيئات القضائية المستقلة واللجان الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني اضطلعت جميعها بأدوار مهمة جدا في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان. |
| 10. Los debates también se centraron detalladamente en el papel y las funciones de la Oficina del defensor del pueblo (ombudsman), considerada como entidad distinta de las comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | ١٠ - كذلك تركز النقاش بالتفصيل حول دور ومهام مكتب أمين المظالم، باعتباره متميزا عن اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان. |