| El actual clima internacional es sumamente propicio para que la Conferencia retome su función como foro de negociación. | UN | وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض. |
| La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. | UN | إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة. |
| Papel del Consejo como foro de alto nivel sobre cuestiones económicas, sociales y conexas | UN | دور المجلس كمنتدى رفيع المستوى بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل ذات الصلة |
| El pueblo gibraltareño tiene fe en la Organización como foro de defensa del concepto de igualdad. | UN | وقال إن شعبه يثق في المنظمة بوصفها محفلا يناصر مفهوم المساواة. |
| Como resultado, se creó el Círculo de armonía entre religiones como foro de consulta para orientar la labor destinadas a divulgar el espíritu de la Declaración. | UN | ونتيجة لذلك، أُنشئت حلقة الوئام بين الديانات بوصفها منتدى للتشاور ولتوجيه الجهود المبذولة من أجل تعزيز روح البيان. |
| En vista de la importancia cada vez mayor de la Conferencia de Desarme como foro de negociación, se debe aumentar el número de sus miembros. | UN | وبالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة باستمرار لمؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلا تفاوضيا، فإنه ينبغي توسيع عضويته. |
| La segunda esfera es el Consejo Económico y Social como foro de cooperación para el desarrollo. | UN | المجال الثاني هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه منتدى للتعاون الإنمائي. |
| como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. | UN | وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث. |
| Sin embargo, no vemos la lógica de que se limite dicho aumento, ya que eso pone en peligro la eficacia de ese órgano como foro de negociación representativo. | UN | ولكننا لا نجد مبررا منطقيا لتحديد هذا التوسع ﻷنه يشكل خطورة على فعالية هذه الهيئة كمحفل تمثيلي تفاوضي. |
| India ha mantenido invariablemente que debe existir un equilibrio entre los criterios relativos a la composición de esta Conferencia y su eficacia como foro de negociación. | UN | وقد ارتأت الهند باستمرار أن الحاجة تدعو إلى قيام توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته كمحفل للتفاوض. |
| Se hizo hincapié en el papel de la Alta Comisionada en la promoción del examen periódico universal como foro de seguimiento. | UN | وأكد المشاركون أهمية دور المفوضية في تعزيز الاستعراض الدوري الشامل كمحفل للمتابعة. |
| A lo largo de los años, la Conferencia ha mantenido su función como foro de promoción del diálogo mutuo y fomento de la confianza. | UN | واحتفظ المؤتمر على مر السنين بدوره كمحفل يجري فيه تبادل الحوار وتبذل الجهود لبناء الثقة. |
| Continúa actuando como foro de consultas periódicas, intercambio de información y sugerencias entre los Estados miembros de la CEEAC en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo del África central. | UN | كما تواصل العمل كمنتدى للتشاور وتبادل المعلومات والاقتراحات بانتظام فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في المجالات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا. |
| De no ser así, se pondría en tela de juicio el valor de la Comisión como foro de desarme y resultaría imprescindible considerar métodos de trabajo alternativos. | UN | وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة. |
| Esas organizaciones participarían en la labor de la Comisión, potenciando con ello su función como foro de intercambio entre los Estados miembros y los organismos intergubernamentales. | UN | وستشارك هذه المنظمات في أعمال اللجنة، معززة بذلك دورها كمنتدى للتبادل بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية. |
| como foro de importancia para la seguridad internacional y el desarme, la Primera Comisión debería prestar suma atención a este tema. | UN | واللجنة الأولى، بوصفها محفلا هاما للأمن الدولي ونزع السلاح، عليها أن تولي اهتماما جادا لهذه المسألة. |
| A este respecto reafirmamos el papel crucial de las Naciones Unidas, como foro de discusión y como catalizador de la acción de los gobiernos y de los pueblos. | UN | ونحن نؤكد من جديد في هذا الصدد الدور البالغ اﻷهمية لﻷمم المتحدة بوصفها محفلا للمناقشات وكذلك بوصفها عاملا حفازا للحكومات والشعوب على العمل. |
| como foro de composición abierta para generar ideas, el proceso abierto de consultas oficiosas ayuda a identificar más rápidamente el meollo de los problemas existentes y a encontrar la mejor manera de solucionarlos. | UN | والعملية الاستشارية غير الرسمية بوصفها منتدى لاستثارة الأفكار، تساعد على الوصول بسرعة أكبر إلى لُب المشاكل الحالية وعلى إيجاد أفضل السبل لحلها. |
| La Conferencia de Desarme, creada en 1979 como foro de negociación multilateral de la comunidad internacional en materia de desarme, es de fundamental importancia para lograr progresos en el programa de desarme multilateral. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح الذي أنشئ في عام 1979 بوصفه محفلا تفاوضيا متعدد الأطراف للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح، آلية أساسية للنهوض ببرنامج نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
| Además, se ha reafirmado la importancia del Consejo como foro de trabajo básico de la Organización para el examen de las cuestiones humanitarias. | UN | فضلاً عن ذلك، جرى التأكيد مجدداً على أهمية المجلس بوصفه منتدى العمل الأساسي للمنظمة للنظر في المسائل الإنسانية. |
| La Asamblea tal vez desee reafirmar la importancia de los diálogos bienales de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo como foro de coordinación intergubernamental para el seguimiento general de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en 2002 y de la Conferencia de Examen de 2008, haciendo especial hincapié en los nuevos problemas y cuestiones; | UN | وقد تود الجمعية العامة أيضا إعادة تأكيد أهمية الحوار الرفيع المستوى الذي تجريه كل سنتين بشأن تمويل التنمية، باعتباره مركز التنسيق بين الحكومات فيما يتعلق بالمتابعة العامة للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002 والمؤتمر الاستعراضي لعام 2008، مع التركيز بصورة خاصة على التحديات الجديدة والقضايا الناشئة؛ |
| 12. Toma nota con satisfacción del hecho de que la creación de un servicio permanente de interpretación en Nairobi ofrece grandes posibilidades para Nairobi como foro de conferencias o reuniones de las Naciones Unidas, y toma nota con reconocimiento de las gestiones que realiza la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para lograr que se celebren más reuniones en sus instalaciones; | UN | 12 - تلاحظ مع الارتياح أن إنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية في نيروبي يؤهل نيروبي إلى حد كبير لتصبح مكانا لعقد مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، وتحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لجذب المزيد من الاجتماعات إلى مرافقه؛ |
| Mi delegación considera que la Conferencia de Desarme debe reactivar su papel como foro de negociación multilateral del desarme. | UN | ويرى وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يحيي دوره باعتباره محفلا متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
| La India ha sostenido invariablemente que es preciso establecer un equilibrio entre los criterios relativos a la composición de la Conferencia y su eficacia como foro de negociación. | UN | لقد دافعت الهند بثبات عن وجهة النظر القائلة بضرورة إيجاد توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته باعتباره محفلاً تفاوضياً. |
| Reconociendo el importante papel que desempeñan el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) y la Comisión de Asentamientos Humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas y como foro de fundamental importancia para mejorar la coordinación y el intercambio de experiencias | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( ولجنة المستوطنات البشرية داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز اﻹعمال الكامل لحق اﻹنسان في السكن الملائم من جانب جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، |
| Los debates constantes e interminables sólo sirven para desacreditar a las Naciones Unidas como foro de debate. | UN | فالاستمرار في مناقشات لا نهاية لها لن يؤدي إلا إلى إضعاف الثقة في اﻷمم المتحدة باعتبارها منتدى للكلام. |