| Las más fundamentales entre ellas, como la Carta de las Naciones Unidas, se aceptaron solemnemente después de tragedias cuya repetición no debería permitirse. | UN | وقد اتُّفق رسميا على أهم هذه القواعد، مثل ميثاق الأمم المتحدة بعد وقوع مآس ينبغي ألا يُسمح بتكرارها. |
| La interpretación que da Filipinas al principio de buena fe entraña que una parte en un acuerdo internacional como la Carta de las Naciones Unidas no debe invocar disposiciones de su derecho interno para justificar el incumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويفهم بلده أساس حسن النية بأنه يعني أن أي طرف في اتفاق دولي مثل ميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي تبريراً لإخفاقه في أداء التزاماته. |
| Más allá de los instrumentos generales como la Carta de las Naciones Unidas o la Carta de la OEA, el resto de instrumentos se encuentran organizados temáticamente para su más fácil distinción. | UN | وباستثناء الصكوك العامة، مثل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ترتب جميع النصوص بحسب المواضيع ليسهل التمييز بينها. |
| Por su parte, los Estados cómplices de esos actos innobles incurren en responsabilidad internacional por la violación de instrumentos jurídicos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Carta de la OUA, la Carta de la Unidad Africana y las declaraciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | والدول التي ترتكب هذه الأفعال المقيتة تتعرض في نفس الوقت للمساءلة الدولية، حيث إنها قد انتهكت صكوكاً دولية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الإفريقية، وميثاق الاتحاد الإفريقي والبيانات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس أمن الأمم المتحدة. |
| En contradicción con el espíritu del proceso de negociación del Grupo de Minsk, así como en contravención de documentos internacionales básicos, como la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki, el Gobierno de Azerbaiyán, el propio Presidente de ese país y sus representantes han venido desde hace tiempo diseñando y ejecutando una campaña propagandística en gran escala contra Armenia y los armenios. | UN | وبشكل يتعارض وروح عملية التفاوض لفريق منسك، ويتنافى مع الوثائق الدولية الأساسية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي النهائية، تعكف حكومة أذربيجان، والرئيس نفسه وممثلوه لفترة طويلة على إعداد وتنفيذ حملة دعائية واسعة النطاق ضد أرمينيا والأرمن. |
| La posición de los Estados miembros de la OCI sobre la cuestión de la difamación de las religiones se basa en las disposiciones de instrumentos internacionales como la Carta de las Naciones Unidas y otras convenciones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من مسألة التشهير بالدين يستند إلى أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
| Si bien la lucha mundial contra el terrorismo se debe llevar a cabo principalmente en el ámbito multilateral de las Naciones Unidas de conformidad con las normas de derecho internacional pertinentes, como la Carta de las Naciones Unidas y las normas de derechos humanos, la responsabilidad primordial de la aplicación de la Estrategia recae en los Estados Miembros. | UN | وفي حين ينبغي القيام بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي بصورة رئيسية على الساحة المتعددة الأطراف المتمثلة في الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي ذي الصلة، مثل ميثاق الأمم المتحدة وقانون حقوق الإنسان، لأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على كل دولة عضو. |
| La igualdad entre los géneros es un objetivo universal que está consagrado en muchos instrumentos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos (1948) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (1979). | UN | إن المساواة بين الجنسين هدف عالمي مكرَّس في عدد كبير من الصكوك الدولية مثل ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (1979). |
| 1. La igualdad entre los géneros es un objetivo universal que está consagrado en muchos instrumentos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos (1948) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (1979). | UN | 1- إن المساواة بين الجنسين هدف عالمي مكرَّس في عدد كبير من الصكوك الدولية مثل ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (1979). |
| También se verá en qué medida se respetan y aplican los acuerdos internacionales pertinentes, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y las normas internacionales sobre derecho laboral que se establecen en varios instrumentos de la OIT. | UN | 144 - وسيقيّم المشروع أيضا مدى احترام وتنفيذ النصوص الدولية المتفق عليها والتي لها صلة بالموضوع، مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية المعتمدة في مجال قانون العمل، على النحو المنصوص عليه في مختلف صكوك منظمة العمل الدولية. |
| En relación con la formulación de los párrafos 3 y 4 del artículo 1, se señaló que el texto propuesto por el Comité Asesor debía fundamentarse en instrumentos tales como la Carta de las Naciones Unidas, la resolución 39/11 de la Asamblea General y la resolución 8/9 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2008, y que debían suprimirse los conceptos no fundamentados. | UN | وفيما يتعلق بصياغة الفقرتين 3 و 4 من المادة 1، أفيد بأن نص اللجنة الاستشارية يجب أن يستند إلى صكوك مثل ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 39/11 وقرار مجلس حقوق الإنسان 8/9 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008 وتنقيته من المفاهيم التي لا أساس لها. |
| c) Reconocer los tratados internacionales, organizaciones y convenios regionales existentes como la Carta de las Naciones Unidas, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que contribuyen a estos principios, | UN | (ج) أن تعترف بالمعاهدات والمنظمات الدولية والترتيبات الإقليمية القائمة مثل ميثاق الأمم المتحدة، ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسهم جميعا في تحقيق هذه المبادئ؛ |
| Vivir liberado de la pobreza es uno de los derechos fundamentales consagrados en documentos multilaterales como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como en los textos adoptados durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Cumbre del Milenio, la Conferencia de Monterrey e incluso en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | والعيش في إطار حياة غير مشوبة بالفقر من حقوق الإنسان الرئيسية التي وردت في صكوك متعددة الأطراف مثل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما أنه مؤكد في نصوص كثيرة من قبيل النصوص التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري، وكذلك في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| 46. El Sr. Al Zayani (Bahrein) dice que los objetivos de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales atrajeron una atención especial de la comunidad internacional, reflejada en instrumentos fundamentales como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, todos los cuales constituyen, en su conjunto, un mandato efectivo al que la Declaración del Milenio añadió impulso. | UN | 46 - السيد الزياني (البحرين): قال إن أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لقي اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي، وهو ما يعبِّر عنه انضمامهم إلى صكوك رئيسية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكلها معاً تشكل مرجعيات فعالة أعطاها الإعلان بشأن الألفية دفعة جديدة. |
| c) Reconocer los tratados internacionales, organizaciones y convenios regionales existentes como la Carta de las Naciones Unidas, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que contribuyen a estos principios; | UN | (ج) أن تعترف بالمعاهدات والمنظمات الدولية والترتيبات الإقليمية القائمة، من قبيل ميثاق الأمم المتحدة، ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسهم جميعا في تحقيق هذه المبادئ؛ |
| c) Reconocer los tratados internacionales, organizaciones y convenios regionales existentes como la Carta de las Naciones Unidas, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que contribuyen a estos principios; | UN | (ج) أن تعترف بالمعاهدات والمنظمات الدولية والترتيبات الإقليمية القائمة، من قبيل ميثاق الأمم المتحدة، ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسهم جميعا في تحقيق هذه المبادئ؛ |
| No existe consenso internacional acerca de si el derecho a la paz existe en el derecho internacional y el proyecto de resolución podría contradecir otras normas internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي على أن الحق في السلام موجود في القانون الدولي، ومن الممكن أن يكون مشروع القرار غير متسق مع الأعراف الدولية الأخرى، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
| Con esta arrogancia y este desprecio por los principios más fundamentales del derecho internacional, como la Carta de las Naciones Unidas, Israel sigue actuando impunemente al proseguir la ocupación militar y colonial, que inició hace más de 36 años, del territorio y el pueblo palestinos. | UN | وبمثل هذه الوقاحة والازدراء حتى للمعايير الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، تواصل إسرائيل تصرفاتها مع الإفلات من العقاب، وتتمادى في احتلالها الاستعماري العسكري للأرض الفلسطينية والشعب الفلسطيني لأكثر من 36 عاما. |