"como la lucha contra el terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل مكافحة الإرهاب
        
    • قبيل مكافحة الإرهاب
        
    • كمكافحة الإرهاب
        
    • بما في ذلك مكافحة الإرهاب
        
    Luego el dólar se depreció y la Organización se vio obligada a emprender nuevas tareas urgentes, como la lucha contra el terrorismo y el refuerzo de la seguridad. UN وأضاف أن الدولار انخفضت قيمته منذ ذلك الحين، كما فُرضت على المنظمة مهام جديدة عاجلة مثل مكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن.
    Ese documento destaca la contribución que hace el Consejo de Europa en esferas tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia y el desarrollo de la democracia y la gobernanza eficaz. UN وتنوّه هذه الوثيقة بإسهام مجلس أوروبا في مجالات مثل مكافحة الإرهاب والجريمة، وتطوير الديمقراطية والإدارة الفعالة.
    También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. UN وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب.
    Además, se examinaron periódicamente asuntos de carácter urgente, como la lucha contra el terrorismo y la situación en el Afganistán y el Oriente Medio. UN وجرى بانتظام تناول مسائل عاجلة من قبيل مكافحة الإرهاب والحالتين في أفغانستان والشرق الأوسط.
    También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. UN ويُعتَقد أيضا أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات من قبيل مكافحة الإرهاب.
    Incluso en las circunstancias más difíciles, tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, la Convención prohíbe en términos absolutos la tortura o los tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وحتى في أصعب الظروف، كمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، تحظر الاتفاقية التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    También existe cooperación práctica en muchas esferas relativas a los derechos humanos, como la lucha contra el terrorismo, la tortura, la trata de seres humanos, el racismo y la violencia contra los niños y las mujeres. UN فهناك أيضا تعاون عملي في العديد من المجالات التي تشمل حقوق الإنسان، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والتعذيب والاتجار بالبشر والعنصرية وأعمال العنف التي ترتكب ضد الأطفال والنساء.
    El proceso de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, iniciado por el Presidente Nursultan Nazarbaev, sirve a este propósito y provee también una cooperación activa entre los Estados de la región en una esfera tan importante como la lucha contra el terrorismo internacional. UN وعملية المؤتمر المعني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا، التي بدأها الرئيس نور سلطان نزاربايف، تخدم هذا الغرض، وتقضي أيضا بالتعاون النشط بين الدول الإقليمية في مجال هام مثل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Nuestra Organización encara nuevos retos, tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional, la erradicación de la pobreza y la desigualdad, y el establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo. UN وتواجه منظمتنا التحديات الجديدة مثل مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية والقضاء على الفقر وانعدام المساواة وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف.
    La lucha contra la producción y la propagación de estupefacientes, que constituye un caldo de cultivo para el terrorismo y la delincuencia internacional y un grave obstáculo en el camino hacia el desarrollo sostenible, debería ser un ejercicio global como la lucha contra el terrorismo. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات وانتشارها، التي تُعد أرضا خصبة للإرهاب وأنشطة الجريمة الدولية وعائقا خطيرا أمام تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أيضا أن تكون مهمة عالمية مثلها مثل مكافحة الإرهاب.
    Además, la cooperación en cuestiones de migración ha complementado y mejorado la cooperación regional relacionada con problemas conexos como la lucha contra el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، أسهم التعاون بشأن قضايا الهجرة في تكملة وتعزيز التعاون الإقليمي بشأن بعض التحديات ذات الصلة، مثل مكافحة الإرهاب.
    La legislación nacional debería incorporar los principios del derecho internacional, en particular por lo que respecta a las cuestiones importantes relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como la lucha contra el terrorismo. UN وينبغي أن تتضمن القوانين الوطنية مبادئ القانون الدولي، ولا سيما في ما يخص المسائل الهامة التي تتصل بصون السلم والأمن الدوليين، مثل مكافحة الإرهاب.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación de Shanghái se extiende a ámbitos como la lucha contra el terrorismo y los estupefacientes. UN 128 - ويمتد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة شنغهاى للتعاون إلى مجالات مثل مكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات.
    A mi Gobierno le complace especialmente que cuestiones como la lucha contra el terrorismo, la protección internacional de los derechos humanos, el Consejo de Derechos Humanos propuesto, la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, la reforma de la gestión de las Naciones Unidas, así como también los desafíos relativos al desarrollo, hayan quedado reflejadas de manera adecuada en las recomendaciones de la cumbre. UN ويسعد حكومتي بشكل خاص أن مسائل مثل مكافحة الإرهاب والحماية الدولية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان المقترح وإنشاء لجنة بناء السلام وإصلاح إدارة الأمم المتحدة، وكذلك التحديات المتعلقة بالتنمية، وجدت التعبير المناسب عنها في توصيات القمة.
    Otro participante señaló que los miembros de la Organización en general expresaban su preocupación por el hecho de que el Consejo hubiera dado respuestas insuficientes a los múltiples informes que ahora se solicitaban a los Estados Miembros sobre cuestiones tales como la lucha contra el terrorismo. UN وذكر مشارك آخر أن من الأمور التي تثير قلق الأعضاء عموما أن المجلس دأب على الرد بشكل غير كاف جوهريا على التقارير العديدة المطلوبة الآن من الدول الأعضاء بشأن مسائل من قبيل مكافحة الإرهاب.
    Retos como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada, la proliferación de armas y la gestión fronteriza revisten un carácter interrelacionado que sólo se puede abordar a través de acciones, iniciativas y un compromiso conjuntos. UN وتتسم التحديات من قبيل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة وإدارة الحدود بطابع مترابط لا يمكن التغلب عليه إلا من خلال اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة ومن خلال الالتزام المشترك.
    Especial atención se presta al desarrollo de la cooperación de la Comunidad de Estados Independientes con las Naciones Unidas en esferas fundamentales como la lucha contra el terrorismo, el extremismo y el tráfico de drogas y la prevención de conflictos. UN ويولى اهتمام خاص لتطوير التعاون بين رابطة الدول المستقلة والأمم المتحدة في مجالات رئيسية من قبيل مكافحة الإرهاب والتطرف وتهريب المخدرات، وفي منع النـزاعات.
    Las prioridades de Croacia en el próximo período se centrarán en mejorar la promoción de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad mediante actividades que contribuyan al aumento de la capacidad institucional de los Estados de la región a fin de que éstos puedan hacer frente a los retos en materia de seguridad, como la lucha contra el terrorismo internacional. UN وستكون أولويات كرواتيا في الفترة القادمة هي العمل من أجل زيادة تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن من خلال الأنشطة المساهمة في بناء القدرة المؤسسية لدى دول المنطقة لتمكينها من مواجهة التحديات الأمنية من قبيل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Sudáfrica no acepta el statu quo de que algunas cuestiones que figuran en el orden del día del Consejo -- como la lucha contra el terrorismo, la no proliferación, Kosovo y el Sáhara occidental -- se consideren como prerrogativas de algunos países, con exclusión de otros. UN ولا تقبل جنوب أفريقيا بالحالة الراهنة التي تعتبر فيها بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس - من قبيل مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار وكوسوفو والصحراء الغربية - حكرا خاصا على بعض البلدان دون غيرها.
    No obstante, ahora que los trabajos del Consejo cada vez tienen más implicaciones de alcance para todos los Estados Miembros en esferas tales como la lucha contra el terrorismo y la no proliferación, el Canadá cree que podría, y debería, hacerse más. UN ولكن، في حين تترتب على عمل المجلس آثار يتزايد بعد مداها لكل الدول الأعضاء، في مجالات كمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة، ترى كندا أنه يمكن، بل ينبغي فعل المزيد.
    Mi país apoya las acciones que están implementando las Naciones Unidas para hacer frente a los graves problemas de seguridad que enfrentamos, como la lucha contra el terrorismo, el problema mundial de las drogas y la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN ويدعم بلدي الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة للتصدي للمشاكل الأمنية الخطيرة التي نواجهها، كمكافحة الإرهاب ومشكلة المخدرات العالمية، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Junto con otros acuerdos multilaterales clave, dichas Convenciones proporcionan una base para los esfuerzos de desarme y de no proliferación de la comunidad internacional lo que contribuye a fomentar la confianza internacional, la estabilidad y la paz, así como la lucha contra el terrorismo. UN وهما توفران، إلى جانب الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية الأخرى، أساسا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في نزع السلاح وعدم الانتشار، مما يساهم في بناء الثقة والسلام والاستقرار على الصعيد الدولي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more