"como muchos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل العديد من
        
    • شأنها شأن العديد من
        
    • مثل الكثير من
        
    • شأنها شأن كثير من
        
    • مثل كثير من
        
    • كالعديد من
        
    • غرار العديد من
        
    • مثل كثيرين
        
    • وبما أن العديد من
        
    • بما أن العديد من
        
    • وبما أن الكثير من
        
    • وبالنظر إلى أن كثيراً من
        
    • شأنها شأن الكثير من
        
    • شأننا شأن العديد من
        
    • لما كان الكثير من
        
    Ella solía estar en grandes películas, pero entonces, como muchos actores, salen los dientes... Open Subtitles لقد كانت تظهر في أفلام كبيرة لكن مثل العديد من الممثلين ..
    como muchos otros países, Filipinas considera que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un importante logro de la comunidad internacional. UN والفلبين مثل العديد من البلدان اﻷخرى تعتبر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إنجازا هاما للمجتمع الدولي.
    Cuba, como muchos otros países, ha sido beneficiada con la cooperación técnica del OIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    En realidad es una canción infantil pero como muchos proyectos infantiles es un caballo de Troya para el trabajo en adultos. TED إنها في الواقع أغنية أطفال لكن مثل الكثير من مشاريع الأطفال إنها ليست سوى حصان طروادة لأعمال البالغين.
    Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. UN إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣.
    como muchos otros oradores que la antecedieron, mi delegación acoge con beneplácito el mejoramiento del formato y la presentación concisa del informe del Consejo. UN ويرحب وفدي، مثل كثير من المتكلمين السابقين الآخرين، بالصيغة المحسنة والتقديم الموجز لتقرير المجلس.
    El chef pide a menudo mis sugerencias, como muchos empleados, así que... Open Subtitles الطاهي عادة يسألني عن اقتراحاتي كالعديد من الموظفين , لذا
    Singapur, como muchos otros Estados pequeños, necesita que las Naciones Unidas sean eficaces para que colaboren en el mantenimiento de un ambiente internacional estable, libre y armónico. UN إن سنغافورة، على غرار العديد من الدول الصغيرة، بحاجة الى أمم متحدة قديرة وفعالة للمساعدة على صون بيئة دولية مستقرة حرة يسودها الوئام.
    Seguimos pensando, como muchos otros, que tal es la manera de lograr una pronta entrada en vigor. UN ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر.
    como muchos otros Estados, Uzbekistán ha apoyado y aprobado todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a proteger los intereses de los niños. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Atendiendo a la política oficial de desmovilización de los niños soldados y de su reintegración en las escuelas y en la sociedad, como muchos otros niños soldados, volvió a la escuela primaria en 1986 Experiencia profesional UN وعملاً بسياسة الحكومة الداعية إلى تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المدرسة وفي المجتمع، عدت، مثلي مثل العديد من الجنود الأطفال الذين كانوا في حالتي، إلى المدرسة الابتدائية في عام 1986
    No obstante, como muchos otros, su delegación tiene algunas reservas con respecto a la Declaración aprobada por la Reunión de Alto Nivel. UN غير أن وفده، مثل العديد من الوفود، لديه تحفظات على الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى.
    como muchos otros países, Australia puede enorgullecerse de su expediente en materia de contribución a estos dos objetivos. UN وأستراليا شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، لها سجل مشرّف في المساهمة في تحقيق هذين الهدفين.
    El Perú, como muchos países en Sudamérica, es un país sumamente vulnerable, a los desastres naturales. UN وبيرو، شأنها شأن العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، معرضة بوجه خاص للكوارث الطبيعية.
    El Sr. Saadat lleva recluido en régimen de aislamiento desde 2006 y, como muchos otros presos, ha perdido ya más de 10 kilogramos de peso durante la huelga de hambre. UN وقد وُضع السيد سعدات في الحبس الانفرادي منذ عام 2006، وفقد بالفعل، مثل الكثير من السجناء، أكثر من عشرة كيلوغرامات من وزنه أثناء الإضراب عن الطعام.
    Porque como muchos estadounidenses y muchos seres humanos en general, ella podría no haber existido si sus padres no se hubieran conocido. TED لأنه مثل الكثير من الأمريكيين والكثير من البشر عمومًا، ربما لم تكن لتوجد لولا التقاء والديها
    como muchos Estados Miembros, las Naciones Unidas se enfrentan al reto de llevar a cabo una diplomacia pública. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة.
    Alberga sólo 2.000 personas, y como muchos otros pueblitos se ha ido quedando vacío con los años. TED إنه منزل ل٢٠٠٠ شخص فقط و مثل كثير من البلدات الصغيرة تم هجره عبر السنوات.
    Era un salto rutinario de entrenamiento como muchos otros que había hecho desde que me convertí en paracaidista 27 años antes. TED كانت قفزة تدريبية .. كالعديد من القفزات التي اقوم بها منذ ان غدوت مظلياً منذ 27 عاماً
    Cuba, como muchos otros países en desarrollo, ha sido beneficiada con la cooperación técnica del OIEA. UN وعلى غرار العديد من البلدان النامية اﻷخرى، استفادت كوبا من التعاون التقني مع الوكالة.
    Seguimos pensando, como muchos otros, que tal es la manera de lograr una pronta entrada en vigor. UN ولا نزال نعتقد، مثل كثيرين غيرنا، بأن هذا هو الطريق إلى بدء النفاذ في وقت مبكر.
    como muchos de los proyectos de la UNOPS se ejecutan en zonas de conflicto, la información sobre activos no siempre está fácilmente disponible. UN وبما أن العديد من مشاريع المكتب موجود في مناطق نزاع، فإن بعض المعلومات المتعلقة بالأصول قد لا تتوفر بسهولة.
    Sin embargo, como muchos rebeldes del APRD viven en las comunidades, los organismos del sistema de las Naciones Unidas sospechan que podría utilizarse a niños como mensajeros o para otras tareas auxiliares. UN ولكن بما أن العديد من متمردي الجيش الشعبي يعيشون في المجتمعات المحلية، تعتقد وكالات منظومة الأمم المتحدة أن الأطفال ربما يُستخدمون كسُعاة أو في مهام مساعدة أخرى.
    como muchos serbios tenían casas y tierras en el sector, su regreso dependerá en gran medida de que se les conserven esos bienes. UN وبما أن الكثير من الصربيين يملكون منازل وأراض في ذلك القطاع، فإن عودتهم ستعتمد الى حد كبير على حماية هذه الممتلكات.
    Sin embargo, como muchos países en desarrollo carecen de recursos para establecer independientemente estas instituciones, el Grupo convino en que sus funciones podían ser asumidas por los IID. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى أن كثيراً من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد ﻹنشاء هذه المؤسسات بشكل منفصل، فقد اتفق الفريق على أن وظائفها يمكن أن تضطلع بها معاهد البحث والتطوير.
    En este sentido, Palau, como muchos otros pequeños Estados insulares en desarrollo, es una ventana que da al futuro del mundo y que debe observarse detenidamente. UN وبالاو، شأنها شأن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، تمثل نافذة على مستقبل العالم في هذا الصدد، و يجب أن تراقب حالتها بكل عناية.
    como muchos otros Estados, teníamos la esperanza de que la Asamblea General, en su último período de sesiones, estableciera un plazo para que la Conferencia de Desarme lograra verdaderos progresos. UN وقد كنا نأمل، شأننا شأن العديد من الدول الأخرى، أن تحدد الجمعية العامة، في دورتها الأخيرة، موعداً نهائياً يحقق بحلوله مؤتمر نزع السلاح تقدماً حقيقياً.
    Primero, como muchos exportadores son PYME, los costos de las operaciones de prueba y verificación tienden a ser elevados en relación con las ventas. UN أولاً، لما كان الكثير من المصدرين عبارة عن شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، تميل تكاليف الاختبار وإصدار الشهادات إلى الارتفاع بالقياس الى المبيعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more