| La red de centros regionales: el PNUD como organización de tres niveles | UN | المحطة الإقليمية: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنظمة ذات ثلاث طبقات |
| Otra pregunta fundamental que debemos hacernos es: como organización de Estados, como naciones unidas, ¿estamos en condiciones de enfrentar los desafíos del mañana? | UN | وثمة ســؤال أساسي آخر يجب أن نطرحه: هل نحن على استعداد، كمنظمة مكونة من الدول، وكأمم متحدة، ﻷن نواجه تحديات الغد؟ |
| Proceso de descentralización: el PNUD como organización de tres niveles | UN | تعزيز الطابع اللامركزي: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنظمة ثلاثية المستويات |
| como organización de estudiantes, centra especialmente su interés en los ámbitos incluidos en los programas mencionados, en la educación y en su influencia sobre los estudiantes. | UN | يوجه الاتحاد، بوصفه منظمة طلابية، اهتماما خاصا للميادين المندرجة في البرامج المذكورة آنفا، وللتعليم وتأثيره على الطلبة. |
| Su principal preocupación era que el proyecto de artículos no tomaba suficientemente en cuenta las características especiales de la Unión Europea como organización de integración regional. | UN | وأوضح أن شاغله الرئيسي كان يتمثَّل في أن مشاريع المواد لم تراع بصورة كافية السمات الخاصة للاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة للتكامل الإقليمي. |
| También añadió que la organización tenía origen cristiano, pero estaba registrada como organización de beneficencia. | UN | كما أضاف بأن هذه المنظمة كانت منظمة مسيحية في الأصل لكنها قد سُجلت بوصفها منظمة خيرية. |
| La UNISERV creía que las Naciones Unidas, como organización de alcance mundial, debían aplicar las más estrictas normas de conducta. | UN | ورأى الاتحاد أنه لا بد أن يكون للأمم المتحدة، بوصفها منظمة تعمل على الساحة العالمية، أعلى معايير السلوك. |
| Particularmente, las autoridades se niegan desde los años noventa a registrar al Consejo de Derechos Humanos de Etiopía como organización de la sociedad civil y han congelado sus cuentas bancarias; asimismo, en 1997 se negaron a registrar al Centro de Derechos Humanos de Etiopía y en 2001 suspendieron temporalmente la actividad de la Asociación Etíope de Mujeres Juristas. | UN | وترفض السلطات بصفة خاصة منذ عام 1999 تسجيل المجلس الإثيوبي لحقوق الإنسان بصفته منظمة من منظمات المجتمع المدني. ويُدَّعى أنها جمّدت حساباته المصرفية. ورفضت في عام 1997 تسجيل المركز الإثيوبي لحقوق الإنسان وعلقت بصورة مؤقتة في عام 2001 الرابطة الإثيوبية للحقوقيات. |
| El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente fue creado en 1969 en Nueva Delhi como organización de interés público con los objetivos de facilitar asesoramiento y asistencia, por conducto de su red, y promover el intercambio y la difusión de información sobre el derecho del medio ambiente y la política ambiental entre sus miembros seleccionados. | UN | أنشئ المجلس الدولي للقانون البيئي في عام ١٩٦٩ في نيودلهي باعتباره منظمة للصالح العام تتمثل أهدافها في تشجيع تقديم المشورة والمساعدة من خلال شبكتها، وتعزيز تبادل وتعميم المعلومات عن القانون والسياسة البيئيين بين أعضائها المنتخبين. |
| Las Naciones Unidas deben nuevamente volver a consagrarse con una energía renovada como organización de pueblos que corresponde a los pueblos de todo el mundo. | UN | ومرة أخرى، لا بد للأمم المتحدة من أن تكرس نفسها مجدداً كمنظمة للشعوب تُعنى بشؤون شعوب العالم. |
| El UNIFEM también fortaleció su función como organización de aprendizaje capaz de elaborar estrategias programáticas y formular políticas de apoyo sobre la base del examen temático de las actividades de sus programas. | UN | كما عزز الصندوق الإنمائي للمرأة من عمله كمنظمة قادرة على التعلّم واستخلاص استراتيجيات البرمجة ودعم صياغة السياسات العامة من الاستعراض المواضيعي لأنشطته البرنامجية. |
| Para ello había aprovechado las características de la UNCTAD como organización de ámbito universal con vocación de desarrollo, puesta en práctica a través del asesoramiento de política y la cooperación técnica y con el apoyo de una fuerte capacidad de investigación. | UN | وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية. |
| Para ello había aprovechado las características de la UNCTAD como organización de ámbito universal con vocación de desarrollo, puesta en práctica a través del asesoramiento de política y la cooperación técnica y con el apoyo de una fuerte capacidad de investigación. | UN | وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية. |
| Recordando las palabras del Secretario General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada en términos de su pertinencia como organización de naciones que buscan soluciones comunes a problemas comunes. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة تقف في مفترق طرق من حيث أهميتها كمنظمة للأمم تسعى إلى إيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة. |
| La OIT, por ejemplo, puede hacer importantes aportaciones al diálogo social y a las consultas tripartitas, en su papel de vanguardia como organización de establecimiento de normas para el mundo del trabajo. | UN | وبوسع منظمة العمل الدولية مثلا أن تقدم مساهمات هامة في الحوار الاجتماعي والمشاورات الثلاثية، وذلك في إطار دورها الرائد كمنظمة تعنى بسن المعايير في عالم العمل. |
| como organización de desarrollo mundial, la ventaja diferenciada y el valor añadido crucial del PNUD residen en su capacidad para reducir las diferencias entre los programas establecidos a nivel mundial y las realidades nacionales. | UN | ويتمثل التفوق المتمايز والقيمة المضافة ذات الأهمية الحاسمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه منظمة إنمائية عالمية، في قدرته على سد الفجوات بين وضع جداول العمل العالمية وبين الحقائق القطرية. |
| como organización de excombatientes y víctimas civiles de la guerra, la Federación Mundial de Veteranos de Guerra se ha dedicado a mejorar la situación y el bienestar de quienes, luego de haber sufrido las consecuencias de la guerra, vuelven a una vida transformada para siempre en un ambiente de posguerra. | UN | وقد كرس الاتحاد، بوصفه منظمة تضم مقاتلين سابقين وضحايا حروب مدنيين، جهوده لتحسين أوضاع الأشخاص المتأثرين بالحروب ومساعدتهم على بناء حياة مختلفة إلى الأبد بعد انتهاء الحروب. |
| Reafirmó el carácter único de la función del FNUDC en el marco de la arquitectura internacional de financiación del desarrollo, como organización de inversión multilateral de pequeña escala encargada de apoyar la labor de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وأعاد تأكيد الدور الفريد الذي يؤديه الصندوق في إطار البنية الدولية للتمويل الإنمائي بوصفه منظمة استثمارية متعددة الأطراف صغيرة الحجم تدعم أقل البلدان نموا. |
| como organización de base, la ONG cree que las personas con discapacidad deberían participar directamente en los procesos de diálogo y toma de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم. |
| Las Naciones Unidas, como organización de Estados soberanos, necesariamente deben reflejar la realidad internacional más que darle forma, independientemente de lo que algunos pretendan creer. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة للدول ذات السيادة، يجب عليها بالضرورة تجسيد الواقع الدولـــي أكثر من تشكيله، مهما يكن ذلك الذي قد يدعي البعض اﻹيمان بــــه. |
| La OSCE, como organización de seguridad paneuropea y transatlántica, se ha convertido en un foro clave para la gestión de los drásticos cambios que han ocurrido en Europa en los últimos años. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة أمنية أوروبية وعبر - أطلسية، قد أضحت محفلا رئيسيا لإدارة التغيرات الدراماتيه التي حدثت في أوروبا في السنوات الأخيرة. |
| La importante repercusión que la Unión Europea tiene en la práctica y la legislación convencionales internacionales obedece a sus características especiales como organización de integración (económica) regional. | UN | ويعزى التأثير الكبير للاتحاد الأوروبي على الممارسة التعاهدية الدولية والقانون التعاهدي الدولي إلى مميزاته الخاصة بصفته منظمة للتكامل (الاقتصادي) الإقليمي. |
| Era evidente que se había iniciado una época de nuevos debates sobre la política económica mundial y nacional; y el PNUD, como organización de desarrollo, tenía la responsabilidad especial de expresar opiniones y de incorporarlas en la polémica mundial. | UN | وأضاف أن من الواضح أنه قد بدأت فترة من النقاش الجديد بشأن السياسات الاقتصادية العالمية والوطنية وأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باعتباره منظمة إنمائية، يتحمل مسؤولية خاصة بشأن إعلان الآراء وتضمينها في النقاش العالمي. |