"como organización intergubernamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوصفها منظمة حكومية دولية
        
    • باعتباره منظمة حكومية دولية
        
    • كمنظمة حكومية دولية
        
    • بصفته منظمة حكومية دولية
        
    • بوصفه منظمة حكومية دولية
        
    • بصفتها منظمة حكومية دولية
        
    • باعتبارها منظمة حكومية دولية
        
    La función de la AALCO en la esfera del derecho internacional como organización intergubernamental formada por 45 países asiáticos y africanos es bien conocida. UN تقوم المنظمة بدور معروف في مجال القانون الدولي بوصفها منظمة حكومية دولية تضم في عضويتها 45 بلدا من آسيا وأفريقيا.
    No obstante, consideramos que esta interacción debe organizarse de tal manera que no socave los principios básicos de las Naciones Unidas como organización intergubernamental universal. UN غير أننا نعتقد بأن هذا التفاعل ينبغي أن ينظم بحيث لا يمس المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية.
    El acuerdo por el que se estableció el Centro Regional de Sudáfrica como organización intergubernamental entrará en vigor después de que haya sido ratificado por cinco Estados. UN وسوف يدخل الاتفاق المنشئ للمركز الإقليمي في جنوب أفريقيا باعتباره منظمة حكومية دولية حيز النفاذ بعد تصديق خمس دول عليه.
    El otorgamiento de la condición de observador a la Comisión estrecharía la cooperación entre ésta y las Naciones Unidas y facilitaría la labor de la Comisión como organización intergubernamental. UN وقال إن منح اللجنة مركز المراقب سيعزز التعاون بينها والأمم المتحدة، وسيسهل أعمال اللجنة كمنظمة حكومية دولية.
    Habida cuenta de lo anterior, la Secretaría recomienda que se invite al CIFOR a asistir a los períodos de sesiones del Foro como organización intergubernamental en calidad de observador. UN ٣ - وفي ضوء ما تقدم، توصي اﻷمانة العامة بدعوة مركز البحوث الدولية للغابات لحضور دورات المنتدى بصفته منظمة حكومية دولية لها مركز مراقب.
    como organización intergubernamental, el Centro, creado recientemente y que recibe ayuda y financiación del PNUD y del FADES, cuenta con el apoyo total de la Liga de los Estados Arabes. UN وقد أيدت جامعة الدول العربية تماما هذا المركز المنشأ حديثا، بوصفه منظمة حكومية دولية يشترك في دعمه وتمويله كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las medidas que se tomen en el proceso actual de modernización y de cambio institucional de las Naciones Unidas deberían, pues, garantizar que se mantenga su carácter fundamental como organización intergubernamental. UN وأيا كانت التدابير التي تُتخذ في العملية الجارية لتحديث الأمم المتحدة وتحقيق التغيير المؤسسي فيها، ينبغي إذا أن تضمن الحفاظ على طابعها الأساسي بوصفها منظمة حكومية دولية.
    La participación de la Comisión como observadora en los debates de la Asamblea General intensificaría en mayor medida la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comisión y facilitaría la labor de ésta como organización intergubernamental. UN ومن شأن مشاركة اللجنة كمراقب في أعمال الجمعية العامة أن تؤدي إلى تشجيع المزيد من التعاون بين الأمم المتحدة ولجنة المحيط الهندي وتيسير أعمال اللجنة بوصفها منظمة حكومية دولية.
    como organización intergubernamental cuyas principales tareas incluyen el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos, las Naciones Unidas son el mejor epítome de la voluntad de los pueblos del mundo de vivir juntos. UN فاﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية تشمل مهامها اﻷساسية حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعــاون الدولــي من أجــل التنمية والتطوير التدريجــي للقانــون الدولـي وتدوينه واحترام حقوق اﻹنسان، تمثل أفضل تمثيل إرادة شعوب العالم في العيش معا.
    La Agencia de Cooperación y de Información para el Comercio Internacional (ACICI) se estableció en 2004 como organización intergubernamental para prestar asistencia a los países de escasos recursos con el fin de que tuvieran una participación más activa en el comercio internacional. UN 1 - أُنشئت وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية في عام 2004 بوصفها منظمة حكومية دولية لمساعدة البلدان المحدودة الموارد على المشاركة بنشاط أكبر في التجارة الدولية.
    Habida cuenta de su singular condición como organización intergubernamental con una amplia composición de miembros y una vasta experiencia gestionando arbitrajes que involucran a Estados o a entidades estatales, la Corte está en mejores condiciones que las instituciones arbitrales privadas para gestionar arbitrajes que involucran a la gama de partes dedicadas a actividades en el espacio ultraterrestre. UN ومحكمة التحكيم الدائمة، بفضل وضعها الفريد بوصفها منظمة حكومية دولية ذات عضوية واسعة وخبرة هائلة، حيث إنها تدير عمليات تحكيم تشمل دولاً أو كياناتٍ تابعة للدول، هي في وضع أفضل من مؤسسات التحكيم الخاصة فيما يتعلق بإدارة عمليات تحكيم تضم مجموعة الأطراف المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    En 1995 se creó la Organización de Cooperación Económica (OCE) como organización intergubernamental trilateral de la República Islámica del Irán, el Pakistán y Turquía, con el objeto de promover la cooperación regional para el beneficio mutuo con miras a establecer las condiciones para el crecimiento socioeconómico sostenido de los Estados miembros. UN تم في عام ١٩٨٥ إنشاء منظمة التعاون الاقتصادي بوصفها منظمة حكومية دولية ثلاثية اﻷطراف مؤلفة من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وتركيا لتعزيز التعاون اﻹقليمي المفيد لﻷطراف كافة ومن أجل إيجاد الظروف الكفيلة بتحقيق النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام في الدول اﻷعضاء.
    La condición jurídica del Consejo como organización intergubernamental es clara. UN والوضع القانوني للمجلس باعتباره منظمة حكومية دولية وضع لا لبس فيه.
    La condición jurídica del Consejo como organización intergubernamental es clara. UN ورأى أن المركز القانوني للمجلس واضح باعتباره منظمة حكومية دولية.
    En 1995 se concertó un acuerdo para crear el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente (SPREP), que anteriormente formaba parte de la Comisión del Pacífico Meridional como organización intergubernamental independiente que prestaba cooperación y asistencia para la protección y el mejoramiento del medio ambiente en el Pacífico meridional. UN وفي عام ١٩٩٥، تم التوصل إلى اتفاق ﻹنشاء برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، الذي كان فيما مضى جزءا من محفل جنوب المحيط الهادئ، باعتباره منظمة حكومية دولية مستقلة تعنى بتوفير التعاون والمساعدة لحماية البيئة وتحسينها في جنوب المحيط الهادئ.
    Además, el arbitraje en el caso de las Naciones Unidas entraña consideraciones de tipo único que se derivan de la condición jurídica de las Naciones Unidas como organización intergubernamental internacional y de las prerrogativas e inmunidades otorgadas a la Organización para que pueda cumplir sus mandatos especiales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحكيم مع الأمم المتحدة ينطوي على اعتبارات فريدة من نوعها تنشأ عن وضعها كمنظمة حكومية دولية وعن الامتيازات والحصانات الممنوحة لمنظمة لتمكينها من الوفاء بولاياتها الخاصة.
    5. En la segunda sesión, celebrada el 6 de mayo de 1999, el Foro acordó invitar a la Comunidad de Desarrollo del África Meridional a participar en los trabajos de su tercer período de sesiones, como organización intergubernamental, en calidad de observador. UN ٥ - وفي الجلسة الثانية المعقودة في ٦ أيار/مايو ١٩٩٩، وافق المنتدى على أن يدعو الجماعـة اﻹنمائية للجنوب الافريقي للاشتراك في أعمال دورته الثالثة، كمنظمة حكومية دولية لها مركز المراقب.
    También en su segunda sesión, celebrada el 24 de enero, el Foro tuvo ante sí el documento E/CN.18/2011/18, en el que figuraba una solicitud del Foro Forestal Africano en la que este pedía que se lo acreditara como organización intergubernamental para participar como observador en las deliberaciones de aquel. UN 109 - في الجلسة الثانية أيضا، المعقودة في 24 كانون الثاني/يناير، كان معروضاً على المنتدى الوثيقة E/CN.18/2011/18 التي تضمنت طلباً من المنتدى الأفريقي للغابات لاعتماده بصفته منظمة حكومية دولية للمشاركة في مداولات المنتدى كمراقب.
    Al mismo tiempo era importante tener en cuenta que, como organización intergubernamental, el FNUAP debía actuar en concertación con el gobierno. UN وفي نفس الوقت، فإنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الصندوق بوصفه منظمة حكومية دولية يتعين عليه أن يعمل بتناغم مع الحكومة.
    La CESPAP, como organización intergubernamental, pluriministerial y multidisciplinaria, trataba de promover modalidades de crecimiento y desarrollo más racionales desde el punto de vista ecológico y había emprendido diversas iniciativas, como la de ofrecer un foro de diálogo normativo para ampliar el intercambio de información sobre políticas de adaptación. UN واللجنة باعتبارها منظمة حكومية دولية تشمل وزارات متعددة وتخصصات عديدة، تسعى إلى تعزيز المزيد من أنماط النمو والتنمية السليمة بيئياً. وتضطلع اللجنة بعدد من الإجراءات مثل توفير محور للحوار بشأن السياسات العامة بهدف توسيع نطاق تبادل المعلومات المتعلقة بسياسات التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more