| Cabe esperar también que realce la imagen de la ONUDI como organización internacional. | UN | ويتوقع لهذه المشاركة أيضا أن تعزز مكانة اليونيدو كمنظمة دولية. |
| Representan un problema colectivo para esta Asamblea, un problema que debemos encarar juntos como organización internacional. | UN | إنها تمثل مشكلة جماعية لهذه الجمعية، وهي مشكلة يجب أن نتصدى لها معاً كمنظمة دولية. |
| Se podrían plantear varias cuestiones con respecto al OIEA y su condición especial como organización internacional sometida al control de sus Estados Miembros. | UN | وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء. |
| :: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo administrativo e institucional necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como organización internacional | UN | :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية. |
| :: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo administrativo e institucional necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como organización internacional | UN | :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية. |
| Ya son 35 los Estados Miembros que han firmado un acuerdo para establecer la Escuela como organización internacional, y los que firmen el instrumento antes de que finalice el año 2010 serán considerados sus miembros fundadores. | UN | وأضاف أن 35 دولة من الدول الأعضاء قد وقَّعت على اتفاق لإنشاء الأكاديمية باعتبارها منظمة دولية وستعتَبر الدول الموقِّعة قبل نهاية عام 2010 الدول المؤسِّسة لهذه المنظمة. |
| A su vez, esto presupone que la UIP debe lograr un reconocimiento más claro como organización internacional de pleno derecho. | UN | ويفترض ذلك، بدوره، أنه ينبغي الاعتراف على نحو أوضح بالاتحاد البرلماني الدولي نفسه بوصفه منظمة دولية كاملة. |
| Se podrían plantear varias cuestiones con respecto al OIEA y su condición especial como organización internacional sometida al control de sus Estados Miembros. | UN | ويمكن طرح أسئلة عديدة بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لمراقبة دولها الأعضاء. |
| Se podrían plantear varias cuestiones con respecto al OIEA y su condición especial como organización internacional sometida al control de sus Estados Miembros. | UN | وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء. |
| Se podrían plantear varias cuestiones con respecto al OIEA y su condición especial como organización internacional sometida al control de sus Estados Miembros. | UN | ويمكن طرح أسئلة عديدة بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لمراقبة دولها الأعضاء. |
| La experiencia de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra como organización internacional integrada por hombres y mujeres es particularmente pertinente. | UN | دراسة حالة إفرادية - تعد خبرة الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء كمنظمة دولية للرجال والنساء خبرة هامة بشكل خاص. |
| La Federación Internacional de Personas con Problemas Auditivos (IFHOH) fue fundada en 1977 como organización internacional de voluntarios, no gubernamental, no política y no sectaria. | UN | أُسس الاتحاد الدولي لذوي الإعاقة السمعية في عام 1977 كمنظمة دولية للعمل التطوعي غير حكومية وغير سياسية وغير طائفية. |
| La organización obtuvo su inscripción como organización internacional de la región árabe para el período 2012-2017. | UN | وُوفق على ترخيص تسجيل الشبكة للفترة من عام 2012 إلى عام 2013 كمنظمة دولية في المنطقة العربية. |
| Por lo tanto, la declaración forma parte de la práctica de la Comunidad Europea como organización internacional. | UN | ولذلك، فإنه يشكل جزءا من ممارسة الجماعة الأوروبية بوصفها منظمة دولية. |
| El artículo II del Acuerdo para el Establecimiento de la Academia Internacional contra la Corrupción como organización internacional define los principales objetivos de la Academia: | UN | وتحدد المادة الثانية من اتفاق إنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد بوصفها منظمة دولية الأهداف الرئيسية للأكاديمية: |
| Eslovaquia tiene una alta estima al OIEA como organización internacional crucial en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن سلوفاكيا تقدر تقديرا عاليا الوكالــة الدوليــة للطاقة الذرية بوصفها منظمة دولية ذات أهمية حاسمة في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذريـة. |
| Observamos con satisfacción que durante toda su existencia el Organismo ha disfrutado merecidamente de una elevada reputación como organización internacional competente en la esfera nuclear y que ha emprendido todos los esfuerzos necesarios para ayudar a los Estados Miembros a desarrollar la industria de la energía nuclear. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن الوكالة قد تمتعت بسمعة طيبة استحقتها خلال تاريخها كله بوصفها منظمة دولية مقتدرة في الميدان النووي، وبذلت كل جهـــد ضروري لمساعدة الدول اﻷعضاء في تطوير صناعاتها للطاقة النووية. |
| como organización internacional con casi plena universalidad de sus Miembros, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre las naciones, culturas y religiones. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان. |
| En los últimos cinco años, los miembros de la Autoridad y la secretaría se han dedicado principalmente a adoptar las decisiones prácticas necesarias para el buen funcionamiento de la Autoridad, como organización internacional autónoma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، ركّز أعضاء السلطة وأمانتها بشكل رئيسي على اتخاذ القرارات العملية اللازمة من أجل قيام السلطة بالعمل السليم بوصفها منظمة دولية مستقلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| En ese contexto, el Auditor Externo deberá centrarse en la formulación de recomendaciones para afianzar la posición de la ONUDI como organización internacional eficaz en la esfera del desarrollo industrial y ofrecer garantías financieras a su personal. | UN | وفي هذا السياق، سيكون على مراجع الحسابات الخارجي أن يركِّز على إعداد توصياتٍ لتعزيز وضعية اليونيدو باعتبارها منظمة دولية فعالة في ميدان التنمية الصناعية وكفالة الضمانات المالية لموظفيها. |
| Como conclusión, quiero decir que el debate general de este período de sesiones atestigua el interés genuino de los Estados Miembros por lograr el pleno potencial de las Naciones Unidas como organización internacional realmente eficaz, como centro para armonizar y coordinar las actividades de las naciones del mundo. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أقول بأن المناقشة العامة في هذه الدورة تشهد على صدق اهتمـام الــدول اﻷعضــاء بالتوصل إلى التحقيق الكامل ﻹمكانات اﻷمم المتحدة، باعتبارها منظمة دولية فعالة حقا، ومركزا لتحقيــق الانسجام والتنسيق بين أنشطة دول العالم. |
| El Foro cuenta con el apoyo de una secretaría y fue reconocido por primera vez como organización internacional de conformidad con el acuerdo celebrado en 1973 sobre el establecimiento de la Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica. | UN | وتدعم المحفل أمانة عامة وقد أنشئ في البداية بوصفه منظمة دولية عملا باتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي. |