| Nosotros, como todas las otras especies del planeta, estamos enmarañados en la historia de la vida del planeta. | TED | نحن, مثل كل الأجناس على هذا الكوكب، على صلة وثيقة بتاريخ الحياة على هذا الكوكب. |
| ¿Que haces cuando estas en una relación con alguien y, vos sabes, como todas las relaciones, es... tienen buenas y malas, pero.. | Open Subtitles | ماذا تفعلين عندما تكوني في علاقة مع شخص ما و كما تعلمي مثل كل العلاقات تشهد صعود و هبوط |
| Esos espléndidos compromisos e iniciativas, como todas las palabras, deben concretarse para cobrar sentido. | UN | هذه الالتزامات والوعود الرائعة، مثل كل الأقوال، يجب أن تترجم إلى أفعال إن كان لها معنى. |
| Sin embargo, esta Organización, como todas las cosas humanas, ha dado señales de desgaste a lo largo de los años. | UN | بيد أن هذه المنظمة، ككل ما هو إنساني، قد بدت عليها أمارات الإرهاق على مر السنين. |
| En su decisión 2001/295, el Consejo, recordando su decisión 1996/302, decidió que las ONG que figuraban en la Lista de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible (véase la decisión 1993/220 del Consejo) al presentar una solicitud para ser reconocidas como entidades consultivas por el Consejo, siguiesen como todas las demás organizaciones, el procedimiento previsto en la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | قرر المجلس، في مقرره 2001/295، بعد أن أشار إلى مقرره 1996/302، أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية المدرجة في قائمة لجنة التنمية المستدامة (انظر مقرر المجلس 1993/220) أن تقدم طلبات للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس شأنها شأن أي منظمة أخرى، على النحو المبين في قراره 1996/31. |
| como todas las islas pequeñas, en Mauricio seguimos siendo profundamente vulnerables en lo relativo a nuestra seguridad y a las amenazas terroristas. | UN | ونحن في موريشيوس، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر الصغيرة، لا نزال ضعفاء للغاية من حيث أمننا والتهديدات الإرهابية. |
| Este equipo de mujeres, en muchos sentidos, era como todas las mujeres. | TED | كان هذا الفريق من النساء، في عديد الحالات، مثل كل النساء. |
| como todas las teorías del todo actuales, esa ecuación es especulativa. | TED | مثل كل النظريات الحالية لكل شيء هذه المعادلة افتراض نظري |
| Su postre de melocotón era como ninguno. Tuvo 11 hijos y una casa llena de nietos, y, como toda mujer negra que conozco, como todas las mujeres que conozco, priorizó el cuidado de otros, antes que el de ella misma | TED | كانت تصنع شراب الخوخ الحامض سيء المذاق، لديها أحد عشر طفلًا وبيتًا مليئًا بالأحفاد ومثلها مثل أي امرأة سمراء أعرفها مثل كل النساء اللاتي أعرفهن جعلت رعاية الآخرين أولوية لها، أكثر من رعايتها لنفسها. |
| como todas las muchachas de la escuela de danza. | Open Subtitles | لقد كانت مثل كل الفتيات الاتي اعرفهن في مدرسة الرقص |
| Terminará siendo su esclava, como todas las otras. | Open Subtitles | سينتهي بك الأمر كفتاة من جواريه مثل كل الآخرون |
| Cuando Control tiene alguna hora libre en su programa, registra, clasifica, y codifica esas cosas, como todas las demás, una nunca sabe. | Open Subtitles | عندما يكون التحكم في ساعة فراغ فإنها تقنن مثل هذه الأشياء مثل كل شيء آخر، لا أحد يعلم |
| Debería firmar 'un amigo', como todas las cartas anónimas pero mi nombre es Renato". | Open Subtitles | يجب أن أوقع صديق ككل رسائلي المجهولة ولكن إسمي ريناتو |
| como todas las mujeres yanquis sólo saben ordenar en restaurantes y gastar el dinero. | Open Subtitles | أنت ككل النساء الأمريكيات كل ما يتقنونه هو طلبات المطاعم وصرف نقود الرجل |
| En su decisión 2001/295, el Consejo, recordando su decisión 1996/302, decidió que las organizaciones no gubernamentales que figuraban en la Lista de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible (véase la decisión 1993/220 del Consejo) solicitaran ser reconocidas como entidades consultivas por el Consejo, como todas las demás organizaciones, conforme al procedimiento previsto en la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | قرر المجلس، في مقرره 2001/295، بعد أن أشار إلى مقرره 1996/302، أن تقدم المنظمات غير الحكومية المدرجة في قائمة لجنة التنمية المستدامة (انظر مقرر المجلس 1993/220) طلبات للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس شأنها شأن أي منظمة أخرى، على النحو المبين في قراره 1996/31. |
| como todas las libertades, la libertad de información tiene como complemento una serie de obligaciones. | UN | فهي ليست حقا مطلقا، وإنما يتعين إيجاد توازن بينها وبين بعض المسؤوليات، شأنها في ذلك شأن جميع الحريات. |
| En segundo lugar, consideramos que, como todas las otras naciones, tenemos el derecho inalienable a la legítima defensa. | UN | ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس. |
| No hables porque tú eres exactamente como todas las que he conocido. | Open Subtitles | أتعلمين ؟ وفري كلامك لأنك بالضبط تشبهين كل من عرفت |
| Esto acabará justo como todas las demás investigaciones de asesinato. | Open Subtitles | هذا سيثبت في النهاية أنّه مثل كلّ تحقيق آخر في جريمة قتل. |
| Sin embargo, como todas las demás delegaciones aquí presentes, estamos dispuestos a examinar propuestas que mejoren el documento CD/WP.559, a condición de que se hagan de buena fe y nos acerquen al consenso. | UN | ولكن وفد بلدي كمثل أي وفد آخر هنا، مستعد للاستماع إلى الاقتراحات التي يمكنها تحسين الوثيقة CD/WP.559 شريطة أن تُقدم عن حسن نية وأن تقربنا من توافق الآراء. |
| Por lo demás, como todas las directrices de la Guía de la Práctica, la directriz 4.6 debe interpretarse " sin perjuicio de que exista un acuerdo entre las partes relativo a su aplicación " . | UN | من ناحية أخرى، ينبغي أن يُفهم المبدأ التوجيهي 4-6، شأنه شأن مجموع المبادئ التوجيهية في دليل الممارسة، " دون الإخلال بأي اتفاق تبرمه الأطراف بشأن تطبيقه " . |
| Los derechos humanos, como todas las normas jurídicas, se formulan en respuesta a las necesidades de las sociedades. | UN | إن حقوق اﻹنسان، شأنها شأن كل القواعد القانونية، توضع تلبية لحاجات المجتمع. |
| Y como todas las plantas, lo han hecho con los ingredientes más simples con agua y minerales que extráen de la tierra y dioxido de carbono y lúz que extráen de la atmósfera. | Open Subtitles | ومثل كل النباتات فعلوها بواسطة مكونات بسيطة بواسطة الماء والاملاح من الارض ثانى اكسيد الكربون من الجو والضوء |