Israel está dispuesta a compartir su experiencia y sus conocimientos con todos los países interesados en la investigación ambiental. | UN | وذكر أن اسرائيل على أتم استعداد لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية مع جميع البلدان المهتمة بالبحوث البيئية. |
Por su parte, Tailandia está dispuesta a compartir su experiencia en materia de biocombustibles, que no producen efectos sobre los cultivos alimentarios. | UN | وأضافت أن تايلند من جانبها على استعداد لتقاسم خبرتها في مجال الوقود الحيوي الذي لا يؤثر على المحاصيل الغذائية. |
También está dispuesta a compartir su experiencia en la promoción de los derechos de la mujer con otros países. | UN | وهي على استعداد أيضا لتقاسم خبراتها مع بلدان أخرى في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. | UN | وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى. |
Noruega se esfuerza por compartir su experiencia en la gestión de recursos, ingresos y en el ordenamiento del medio ambiente en el sector del petróleo. | UN | وتسعى النرويج إلى تقاسم خبرتها في ميدان إدارة الموارد والإيرادات والشؤون البيئية في قطاع النفط. |
Con tal fin, algunas regiones cuentan con organizaciones que permiten a los pequeños Estados insulares en desarrollo compartir su experiencia y conocimientos técnicos. | UN | ولهذا الغرض، لدى بعض المناطق منظمات تمكن هذه الدول الجزرية من تقاسم خبراتها التقنية وتبادل الخبرات بينها. |
La cooperación Sur-Sur para el desarrollo no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa, ya que alienta a los Estados del Sur a compartir su experiencia y recursos con otros Estados que poseen características similares. | UN | وذكر أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل التنمية ليس بديلاً للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ولكنه مكمِّل له وذلك لأنه يشجع دول الجنوب على تبادل خبراتها ومواردها مع الدول الأخرى التي لها نفس الخصائص. |
Al mismo tiempo, los Estados Miembros deberían estar dispuestos a compartir su experiencia con las estrategias de prevención del delito. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء مستعدة لتبادل خبراتها المتعلقة باستراتيجياتها الخاصة بمنع الجريمة. |
Cada uno de ellos está dispuesto a compartir su experiencia con otros países y puede hacerlo. | UN | وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك. |
Ecuador espera compartir su experiencia con otros países de la región. | UN | وتأمل إكوادور في اقتسام خبرتها مع غيرها من بلدان المنطقة. |
De ser necesario, la Comisión estaría dispuesta a compartir su experiencia con otras organizaciones asociadas. | UN | وستكون لجنة مصائد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مستعدة، لو طلب منها ذلك، لتقاسم خبرتها مع المنظمات الشقيقة. |
La República de Corea está dispuesta a compartir su experiencia y apoyará los esfuerzos por lograr paz y prosperidad en la región. | UN | وقال إن جمهورية كوريا على استعداد لتقاسم خبرتها وانها ستدعم جهود تحقيق السلام والرخاء في المنطقة. |
Tailandia está dispuesta a compartir su experiencia en ese sentido. | UN | وأفاد بأن تايلند ستكون مستعدة لتقاسم خبرتها في هذا المجال. |
Croacia es un país en transición de ingresos medianos que ha realizado avances y está dispuesto a compartir su experiencia. | UN | وأضافت أن كرواتيا، بوصفها بلدا متوسط الدخل يمر في طور انتقال، قد أحرزت تقدما، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها. |
El Japón está dispuesto a compartir su experiencia con cualquier país que considere la posibilidad de adherirse al Estatuto de Roma. | UN | واليابان مستعدة لتقاسم خبراتها مع أي بلد ينظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
China está dispuesta a compartir su experiencia y ofrecer su amplio apoyo y asistencia a los países inmersos en el desarrollo de la energía nuclear. | UN | والصين على استعداد لتقاسم خبراتها مع البلدان المهتمة بتنمية الطاقة النووية وتزويدها بكل ما تحتاجه من دعم ومساعدة. |
:: compartir su experiencia positiva con los Estados interesados sobre el desarrollo de instituciones y políticas que promuevan los derechos humanos y la integración de las sociedades; | UN | تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛ |
Anunció su disposición a compartir su experiencia de lucha contra la pobreza, particularmente en las zonas rurales. | UN | وأعربت عن رغبتها في تقاسم خبرتها في الحد من الفقر، لا سيما في المناطق الريفية. |
A este respecto, la Comisión señaló que se debía invitar a sus Estados miembros y observadores y a entidades del sistema de las Naciones Unidas a compartir su experiencia en lo que respecta a la utilización de la tecnología espacial para el ordenamiento de los recursos hídricos. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى ضرورة دعوة الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين فيها ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تقاسم خبراتها في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء في ادارة الموارد المائية. |
85.94 compartir su experiencia sobre la educación primaria y la promoción de derechos de la mujer con países interesados (Benin); | UN | 85-94- تبادل خبراتها مع البلدان المهتمة بالأمر فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي وتعزيز حقوق المرأة (بنن)؛ |
Israel sigue buscando oportunidades para compartir su experiencia sobre esa cuestión con otros países. | UN | وإسرائيل تواصل البحث عن فرص لتبادل خبراتها بشأن هذه المسألة مع البلدان الأخرى. |
La Unión Europea está presta a compartir su experiencia y sus conocimientos en esta esfera con todas las partes regionales en el Oriente Medio. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقاسم خبرته ودرايته الفنية في هذا المجال مع جميع اﻷطراف في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Israel también otorga mucha importancia a la cooperación internacional en la promoción del bienestar del niño y espera compartir su experiencia y sus logros en materia de educación y salud infantil con todas las partes interesadas, incluidos sus vecinos árabes. | UN | وتولي إسرائيل أيضا أهمية كبيرة للتعاون الدولي في مجال تعزيز رعاية اﻷطفال وتتطلع إلى اقتسام خبرتها وإنجازاتها في مجال تعليم اﻷطفال وصحتهم مع اﻷطراف الراغبة، بما فيها جيرانها العرب. |
Bangladesh también se refirió a las iniciativas de microcrédito para la erradicación de la pobreza y señaló que, como pionero del concepto de microcrédito, estaría dispuesto a compartir su experiencia con Indonesia. | UN | وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى مبادرات القروض الصغرى المعدة للقضاء على الفقر وأوضحت أنها مستعدة لتبادل تجربتها مع إندونيسيا، بوصف بنغلاديش رائدة في مجال القروض الصغرى. |
La India se ha comprometido a compartir su experiencia en materia de desarrollo con otros países en desarrollo. | UN | وتتعهد الهند بتبادل خبرتها الإنمائية مع البلدان النامية الأخرى. |
El sistema de las Naciones Unidas debe adoptar un único planteamiento general para cooperar con esos países, al mismo tiempo que les alienta a compartir su experiencia y conocimiento con los países en desarrollo. | UN | وطالب منظومة الأمم المتحدة باعتماد نهج شامل واحد للتعاون مع هذه البلدان، مع تشجيعها في الوقت ذاته على تقاسم تجاربها ومعارفها مع البلدان النامية. |
Apoya la cooperación internacional en materia de energía nuclear y está dispuesto a compartir su experiencia con vistas a ayudar a otros países a crear una infraestructura de salvaguardias y seguridad. | UN | وذكر أن اليابان تدعم التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية ويسعدها أن تتبادل خبرتها لمساعدة البلدان الأخرى على إقامة بنية أساسية تستند إلى الضمانات والسلامة والأمن. |
Israel, que ya realiza actividades en esa esfera, desea compartir su experiencia y sus conocimientos técnicos con otros países de la región, al igual que con países de África, Asia y América Latina. | UN | إن بلده الذي يمارس أنشطة في هذا المجال يود إتاحة خبرته ومعرفته للبلدان اﻷخرى في المنطقة وكذلك لبلدان افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
La delegación señaló que estaba dispuesta a compartir su experiencia con el FNUAP. | UN | وأبدى الوفد استعداده لنقل خبرته إلى الصندوق. |