"completa y duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • شامل ودائم
        
    • شامل دائم
        
    • شاملة ودائمة
        
    • كامل ودائم
        
    El Gobierno de Israel está plenamente comprometido a seguir esforzándose por lograr una paz completa y duradera con todos sus vecinos. UN إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها.
    Australia está dedicada al logro de una solución completa y duradera de la crisis mundial de las minas terrestres. UN واستراليا ملتزمة بتحقيق حل شامل ودائم لﻷزمة العالمية المتصلة باﻷلغام البرية.
    Había que hacer todo lo posible para conseguir una paz completa y duradera en el Oriente Medio. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    2. Pone de relieve la gran importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN " 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال شامل دائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    2. Pone de relieve la particular importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال شامل دائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    Desde el punto de vista de nuestra búsqueda de una solución completa y duradera no es menos importante la tarea de estimular las conversaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. UN ومما لا يقل حيوية في سعينا ﻹيجاد تسوية شاملة ودائمة مهمة حفز المحادثات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل.
    La Unión Europea considera además que esa estrategia será un elemento clave en la búsqueda de una solución completa y duradera a los problemas de la región en su conjunto. UN ويرى الاتحاد كذلك أن مثل تلك الاستراتيجية ستشكل عنصرا رئيسيا في السعي التماسا لتسوية شاملة ودائمة لمشاكل المنطقة بأسرها.
    El objetivo último de la Estrategia consiste en garantizar una disminución sostenible del cultivo, la producción, el tráfico y el consumo de drogas ilícitas en aras de la eliminación completa y duradera de estos narcóticos ilegales. UN وتهدف الاستراتيجية في نهاية الأمر إلى كفالة انخفاض دائم في زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والاتجار بها وتهريبها واستهلاكها بهدف القضاء بشكل كامل ودائم على هذه المخدرات غير المشروعة.
    Había que hacer todo lo posible para conseguir una paz completa y duradera en el Oriente Medio. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    La paz completa y duradera es la única base para restablecer condiciones de vida tolerables en Angola, potencialmente uno de los países más ricos del continente africano. UN ولا سبيل إلى عودة الظروف المعيشية المقبولة في أنغولا، التي يمكن أن تكون من أغنى البلدان في القارة الافريقية، إلا بإقامة سلام شامل ودائم في هذا البلد.
    La paz completa y duradera es la única base para restablecer condiciones de vida tolerables en Angola, potencialmente uno de los países más ricos del continente africano. UN ولا سبيل إلى عودة الظروف المعيشية المقبولة في أنغولا، التي يمكن أن تكون من أغنى البلدان في القارة الافريقية، إلا بإقامة سلام شامل ودائم في هذا البلد.
    Por consiguiente, se debe considerar la posibilidad de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio a fin de lograr una paz completa y duradera en esa región. UN وبالتالي يجب إيلاء الاعتبار لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من أجل إرساء سلام شامل ودائم في تلك المنطقة.
    Por último, China está decidida a seguir contribuyendo y colaborando con la comunidad internacional en favor de la consecución de una paz completa y duradera en el Oriente Medio y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región lo antes posible. UN والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بذل مزيد من الجهود وتقديم مزيد من المساهمات بغية تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت.
    Por último, China está decidida a seguir contribuyendo y colaborando con la comunidad internacional en favor de la consecución de una paz completa y duradera en el Oriente Medio y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región lo antes posible. UN والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بذل مزيد من الجهود وتقديم مزيد من المساهمات بغية تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت.
    Consideramos que el tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Africa es una medida positiva y alentadora que debería ir seguida en un futuro próximo de la negociación sobre el establecimiento de una zona análoga en el Oriente Medio, habida cuenta en especial del entusiasmo por los progresos hacia el logro de una paz completa y duradera en la región. UN ونحن نعتبر أن إبرام معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا يعد خطوة ايجابية ومشجعة يجب أن تليها في المستقبل القريب عملية التفاوض حول إنشاء منطقة مماثلة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط خاصة في ضوء التقدم بحماس نحو تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    2. Pone de relieve la particular importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN ' ' 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال شامل ودائم وفي الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    17. Pone de relieve la gran importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN ' ' 17 - تشدد على الأهمية الخاصة لإيجاد حل فعال شامل دائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    31. Pone de relieve la gran importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN 31 - تشدد على الأهمية الخاصة لإيجاد حل فعال شامل دائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    2. Pone de relieve la particular importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال شامل دائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    Por lo que respecta a la situación en la República Democrática del Congo, reiteramos nuestro apoyo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, que a nuestro juicio es el único marco aceptable para una solución pacífica, completa y duradera. UN وحول الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نجدد مساندتنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل في نظرنا الإطار الوحيد المقبول للوصول إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة.
    Esto es lo que la Unión Europea ha buscado hacer elaborando un plan práctico que plantea las medidas que han de tomar las partes interesadas, con miras a alcanzar una solución completa y duradera. UN وهذا هو ما سعى الاتحاد الأوروبي إلى القيام به عن طريق وضع خطة تفصيلية توضح الإجراءات التي يجب على الأطراف المعنية اتخاذها بغية تحقيق تسوية شاملة ودائمة.
    Se trata de un día de recuerdo y compasión por todos los que sufren debido a este terrible conflicto, y de un día en que la comunidad internacional se compromete de nuevo a no cejar en sus empeños por conseguir una solución completa y duradera para el Oriente Medio. UN فهذا يوم لتذكر كل من يعانون من جراء هذا الصـــراع الرهيب وإبـــداء التعاطــف معهم، وهو يوم يجدد فيــــه المجتمع الدولي التزامه بأن يبذل الجهود الحثيثة وصولاً إلى تسوية شاملة ودائمة في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more