| El Pakistán apoya la propuesta de los Cinco Embajadores, pues representa una solución global para abordar de manera completa y equilibrada las cuatro cuestiones fundamentales. | UN | وتدعم باكستان مقترح السفراء الخمسة حيث يتضمن حلاً شاملاً لتناول المسائل الأساسية الأربع بطريقة شاملة ومتوازنة. |
| Hubo consenso en que era sumamente importante llegar con prontitud a una conclusión completa y equilibrada de la Ronda Uruguay, que tuviera en cuenta todas las cuestiones de interés para los países en desarrollo y su crecimiento. | UN | ووجد توافق في اﻵراء على أنه من اﻷهمية البالغة الوصول بجولة أوروغواي خاتمة شاملة ومتوازنة في وقت مبكر، تأخذ في اعتبارها جميع القضايا التي تهم البلدان النامية وتنميتها. |
| d) Siga publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema de las drogas y procure obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | )د( مواصلة نشر التقرير العالمي للمخدرات مع وجود معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| Es preciso, por consiguiente, hacer frente a todos esos desafíos de manera completa y equilibrada al promover el control de los armamentos, el desarme y la seguridad de la Conferencia de Desarme desde una perspectiva mundial. | UN | لذا، أصبح من الضروري التصدي لكل تلك التحديات بأسلوب شامل ومتوازن عندما يتعلق الأمر بتعزيز مراقبة التسلح ونزع السلاح والأمن داخل المؤتمر ومن منظور عالمي. |
| No existe actualmente un documento único que ofrezca una perspectiva completa y equilibrada de las actividades, los recursos y los logros de la Secretaría en un año civil determinado. | UN | وليس هناك حاليا وثيقة وحيدة تقدم صورة كاملة ومتوازنة تماما عن أنشطة الأمانة العامة ومواردها وإنجازاتها خلال سنة تقويمية معينة. |
| Más allá de eso, la ejecución del plan de acción de 2010 es responsabilidad común de todos los Estados Partes, y es con la participación de todos que juntos avanzaremos hacia la aplicación completa y equilibrada de nuestros compromisos sobre los tres pilares. | UN | وأبعد من ذلك، إن تنفيذ خطة عمل عام 2010 هو مسؤولية مشتركة لجميع الدول الأطراف، وبمشاركة الجميع سوف نتحرك نحو التنفيذ الكامل والمتوازن للوفاء جماعياً بالتزاماتنا المتعلقة بالركائز الثلاث. |
| Los participantes felicitaron a la secretaría por su nota de antecedentes (TD/B/54/5), que ofrecía una evaluación completa y equilibrada de los progresos logrados en el Programa de Trabajo de Doha desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وأثنى المشتركون على الأمانة لقيامها بإعداد مذكرة المعلومات الأساسية (TD/B/54/5) التي قدَّمت تقييماً كاملاً ومتوازناً للتقدم المحرز في برنامج عمل الدوحة من منظور إنمائي. |
| Una de las publicaciones más destacadas del PNUFID, el World Drug Report, se puso en circulación en 1997, con el fin de suministrar información completa y equilibrada sobre el problema mundial de los estupefacientes. | UN | 34 - ومن بين المنشورات الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التقرير العالمي للمخدرات الذي صدر لأول مرة في عام 1997 ويقدم معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات في العالم. |
| h) Publicando el Informe Mundial sobre las Drogas, con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas, y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | (ح) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، ويسعى لالتماس المزيد من الموارد من خارج الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| e) Publicando el Informe Mundial sobre las Drogas, con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas, y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | " (هـ) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، وأن يلتمس موارد إضافية خارجة عن الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| Si bien la delegación de Indonesia espera con interés que se aplique de forma coherente, transparente, completa y equilibrada la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, también queda a la expectativa de que se negocie una convención general y equilibrada en la que se respeten los principios del derecho internacional, el derecho humanitario y la soberanía e integridad territorial de los Estados. | UN | وفي حين يتطلع وفد إندونيسيا إلى تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بشكل ثابت وشفاف وشامل ومتوازن، نتطلع أيضا إلى التفاوض حول اتفاقية شاملة ومتوازنة تحترم مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني وسيادة الدول وسلامة أراضيها. |
| d) Publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | )د( نشر التقرير العالمي للمخدرات مع وجود معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| d) Siga publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas y procure obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | )د( مواصلة نشر التقرير العالمي للمخدرات مع وجود معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| e) Publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | (هـ) نشر التقرير العالمي للمخدرات وتضمينه معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| e) Publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | (هـ) نشر التقرير العالمي للمخدرات وتضمينه معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| Hace dos años, la Asamblea General pidió que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas siguiera " publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas " (resolución 53/115, secc. IV, párr. 2 d)). | UN | 27 - طلبت الجمعية العامة قبل سنتين أن يواصل البرنامج " نشر التقرير العالمي للمخدرات متضمنا معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية " (القرار 53/115، الجزء رابعا، الفقرة 2 (د)). |
| g) Publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | (ز) نشر التقرير العالمي للمخدرات وتضمينه معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| g) Publicando el World Drug Report con información completa y equilibrada sobre el problema mundial de las drogas y procurando obtener recursos extrapresupuestarios adicionales para publicarlo en todos los idiomas oficiales; | UN | (ز) نشر التقرير العالمي للمخدرات وتضمينه معلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، والبحث عن موارد إضافية من خارج الميزانية لنشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
| China siempre ha apoyado la labor de la Conferencia de Desarme y su esperanza es que se salga pronto del punto muerto y que pueda iniciarse en breve la labor sustantiva de manera completa y equilibrada. | UN | لقد كان الجانب الصيني دوماً داعماً لعمل مؤتمر نزع السلاح، وهو يأمل في إيجاد مخرج للمأزق الذي آل إليه المؤتمر في القريب العاجل والتمكن عندئذ من الشروع في العمل الجوهري بشكل شامل ومتوازن في وقت مبكر. |
| 11. En particular, el Grupo reconoció que en la orientación actualizada se habían tenido en cuenta recientes acontecimientos importantes sobre prácticas recomendadas en materia de información y contribuía a fomentar la convergencia del contenido de la información sobre la gobernanza de las empresas al ofrecer una descripción completa y equilibrada de las prácticas recomendadas en esa esfera. | UN | 11- وبصورة خاصة، سلَّم الفريق بأن الإرشادات المحدَّثة تشمل تطورات حديثة هامة في مجال الممارسات الجيدة المتعلقة بالكشف عن البيانات وبأنها تسهم في تحقيق تقارب محتوى عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات عن طريق إيراد توضيح شامل ومتوازن جيداً للممارسات الجيدة في هذا المجال. |
| En relación con la sección D, salud y atención médica, Omán observa que la necesidad de que el personal médico ofrezca a las personas con discapacidad una información completa y equilibrada acerca del diagnóstico y el tratamiento es una cuestión de importancia para esas personas, sus familias y la sociedad en general. | UN | وفيما يتعلق بالفرع دال الذي يتناول الصحة والرعاية الطبية، تلاحظ عُمان أن ضرورة قيام العاملين الطبيين بإعطاء معلومات كاملة ومتوازنة عن التشخيص والعلاج إلى المعوقين تطرح مسألة ذات أهمية لهم ولأسرهم وللمجتمع بشكل عام. |
| i) Las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales, por un lado, y la aplicación completa y equilibrada de acuerdos sobre el control de armamentos, las fuerzas militares y el desarme, por otro lado, son complementarias y, dependiendo de la situación concreta, los Estados interesados pueden llevar ambas a cabo si están de acuerdo; | UN | (ط) هناك تكامل بين تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية من جهة، والتنفيذ الكامل والمتوازن للاتفاقات المتعلقة بتحديد الأسلحة والقوات العسكرية ونزع السلاح من جهة أخرى، ويمكن للدول المعنية أن تسعى إلى تحقيقها معا في آن واحد، وفقا لحالات محددة، وذلك من خلال اتفاق متبادل فيما بينها؛ |
| Los participantes felicitaron a la secretaría por su nota de antecedentes (TD/B/54/5), que ofrecía una evaluación completa y equilibrada de los progresos logrados en el Programa de Trabajo de Doha desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وأثنى المشتركون على الأمانة لقيامها بإعداد مذكرة المعلومات الأساسية (TD/B/54/5) التي قدَّمت تقييماً كاملاً ومتوازناً للتقدم المحرز في برنامج عمل الدوحة من منظور إنمائي. |