| Las escuelas se gestionan localmente y se nombra a maestros pertenecientes a la comunidad local. | UN | وتدار المدارس على المستوى المحلي من قبل المعلمين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية. |
| Esas actividades respaldaban las iniciativas generales para que la comunidad local se sintiera más protegida. | UN | وتساهم مثل تلك الأنشطة في الجهود العامة للارتقاء بحس الحماية داخل المجتمعات المحلية. |
| Dos millones y medio de musulmanes viven en Alemania en armonía con la comunidad local. | UN | وفي ألمانيا يوجد مليونان ونصف مسلم يعيشون في وئام مع المجتمعات المحلية. |
| El resto depende de la comunidad local. | TED | الباقي هو مسئولية المجتمع المحلي خاصتك. |
| Hay también clases preescolares en cada aldea. Cada escuela cuenta con una biblioteca, que es utilizada asimismo por la comunidad local. | UN | وتوجد أيضا في كل قرية فصول لﻷطفال دون سن الدراسة، وتوجد في كل مدرسة مكتبة يفيد منها المجتمع المحلي أيضا. |
| ix) prestar apoyo técnico en el sector de las plantaciones para llevar a cabo programas sistemáticos de educación sanitaria en favor de la comunidad local. | UN | `٩` منح قطاع المزارع الدعم التقني لتنفيذ برامج في مجال التثقيف الصحي بشكل منتظم لصالح المجتمعات المحلية في المزارع. |
| El pilar de ese esfuerzo debe ser la comunidad local, mediante iniciativas basadas en la comunidad. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع المحلي عماد هذا الجهد، عن طريق المبادرات القائمة على المجتمعات المحلية. |
| Se resaltó la importancia del principio de participación de la comunidad local en la adopción de decisiones. | UN | وتم تأييد مبدأ مشاركة المجتمعات المحلية في صنع القرارات. |
| También se ocupa de enseñar los conocimientos y principios de la gestión de las tierras de pastoreo a unos 400 miembros de la comunidad local. | UN | ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي. |
| También mantendrán contactos sistemáticos con los funcionarios de asuntos de la comunidad local. | UN | وسيقيمان أيضا اتصالات منتظمة مع موظفي شؤون المجتمعات المحلية. |
| También ha mejorado la seguridad en la comunidad local más amplia de las cercanías de esos campamentos. | UN | وساد المجتمعات المحلية الأوسع نطاقا الموجودة في جوار مخيمات اللاجئين شعور مماثل بحدوث هذا التطور في الأحوال. |
| Se hace hincapié en el establecimiento de una " asociación para la seguridad " en la comunidad local y en los vecindarios. | UN | ويجري في الوقت الراهن تشديد على بناء " شراكة لأغراض السلام " على صعيد المجتمعات المحلية وصعيد الأحياء كذلك. |
| El FAWCO Forum, que es el boletín de la Federación, se publica semestralmente, y se envía a los 79 clubes para su distribución entre personas destacadas de la comunidad local, embajadas y consulados. | UN | تصدر الرسالة الإخبارية للاتحاد، وتدعى منتدى الاتحاد، مرتين في العام. وترسل إلى جميع النوادي التي يبلغ عددها 79 ناديا لتوزيعها على كبار الشخصيات في المجتمعات المحلية والسفارات والقنصليات. |
| Los cursillos estaban orientados a fomentar el conocimiento de la amplitud del problema de la violencia en el hogar y su carácter delictivo y a proponer soluciones dentro de la comunidad local. | UN | وكانت حلقات العمل تستهدف تعزيز فهم نطاق مشكلة العنف العائلي وطبيعته الجنائية وتقديم حلول في إطار المجتمعات المحلية. |
| Sólo con el apoyo entusiasta de la comunidad local se podrá eliminar esta práctica a la larga. | UN | ولا يمكن القضاء على هذه الممارسة في نهاية المطاف إلا بالدعم الحثيث من جانب المجتمعات المحلية للإقلاع عنها. |
| La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. | UN | والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان. |
| La asistencia incluye donaciones en efectivo y la ejecución de pequeños proyectos que también beneficiarán a la comunidad local. | UN | وتشمل هذه المساعدة تقديم منح نقدية وتنفيذ مشاريع صغيرة يستفيد المجتمع المحلي منها أيضا. |
| Se considera que la participación de la comunidad local en la gestión de los servicios es el medio decisivo capaz de garantizar la protección de los pobres y de determinar quiénes corresponden a esta categoría. | UN | واشتراك المجتمع المحلي في إدارة الخدمات يعتبر الوسيلة الرئيسية لضمان تحديد الفقراء وحمايتهم. |
| Los centros están dirigidos por voluntarios de la comunidad y reciben apoyo financiero y material de diversas organizaciones no gubernamentales internacionales y de la comunidad local. | UN | ويدير هذه المراكز متطوعون من المجتمع المحلي، بدعم مالي ومادي من منظمات غير حكومية دولية مختلفة، ومن المجتمع المحلي. |
| La comunidad local acoge con gran simpatía la presencia de la Fuerza y su contribución a la creación de un entorno seguro y pacífico. | UN | وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام. |
| El pertenecer a una comunidad local es una condición sine qua non, aunque en ciertas condiciones la tierra se podría conceder a individuos de otra comunidad. | UN | فالانتماء للمجتمع المحلي شرط لا بد منه، ويمكن حتى في بعض الحالات، أن تنسب الأرض، لأفراد مجتمع محلي آخر. |
| Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |
| Los recursos humanos de la comunidad local deben incorporarse en el proceso de desarrollo. | UN | ويتعين دمج الموارد البشرية للمجتمع المحلي في العملية اﻹنمائية. |
| 332. En una rama, actividad, sector, municipio o comunidad local más amplia, o en una organización, se consideran representativos los sindicatos que estén unidos en una asociación o confederación de sindicatos que sea representativa en el territorio nacional. | UN | 332- وتعد النقابات ممثِّلة في قطاع أو مهنة أو حرفة أو بلدية أو جماعة محلية أوسع أو في منظمة إذا كانت منضوية تحت رابطة أو اتحاد النقابات ممثل على الصعيد الوطني. |