| - Restablecimiento de las redes y actividades de autosuficiencia establecidas en la comunidad o en grupos | UN | - إعادة إنشاء شبكات وأنشطة المساعدة الذاتية المجتمعية أو الجماعية |
| La " guerra de las mujeres " de 1929 es un ejemplo clásico de la defensa heroica por la mujer de la comunidad o los intereses nacionales. | UN | وما " حرب النساء " عام ١٩٢٩ إلا مثال تقليدي على دفاع المرأة البطولي عن المصالح المجتمعية أو الوطنية. |
| La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. | UN | ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج. |
| Asimismo, cualquier comunidad o grupo que considere que el Estado ha lesionado sus derechos y libertades debe recurrir a procedimientos legales, es decir, a la justicia. | UN | كما أن أي طائفة أو جماعة ترى أن الدولة هضمت حقوقها أو حريتها يمكنها اللجوء إلى سبل شرعية أي إلى العدالة. |
| Observó además que habrá que aplicar los programas de ordenación costera integrada y de supervisión de la creación de capacidad en donde resultan más eficaces en relación con los costos: el fomento de la capacidad en el plano de la comunidad o local. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه البرامج المتعلقة بالإدارة المتكاملة للسواحل وببناء القدرات في مجال الرصد نحو الميادين التي تحقق فيها أقصى قدر ممكن من الفعالية وهي: بناء القدرات على صعيد المجتمعات المحلية أو على الصعيد المحلي. |
| Algunas piden ayuda a sus padres y sólo unas pocas a los ancianos de la comunidad o a los vecinos. | UN | ويطلب بعضهن المساعدة من الأهل بينما تطلب قلة قليلة فقط المساعدة من أعيان المجتمع أو من الجيران. |
| Las instituciones de enseñanza superior y de formación docente, así como los educadores de centros de aprendizaje de la comunidad o centros multimedia, se beneficiaron directamente de estas actividades de aprendizaje electrónico. | UN | واستفادت مؤسسات التعليم العالي والتعليم المدرسي، وكذلك المدربون في مراكز التعليم المجتمعية أو المراكز المتعددة الوسائط استفادة مباشرة من أنشطة التعليم الإلكتروني تلك. |
| La acción a nivel de la comunidad local tiene que estar debidamente vinculada con el gobierno del país por conducto de formas idóneas de ordenación por la comunidad o de ordenación conjunta por el gobierno y la comunidad. | UN | ٤ - ينبغي الربط الملائم في العمل بين المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية عن طريق اﻷشكال المناسبة من اﻹدارة المجتمعية أو اﻹدارة المشتركة بين الحكومة والمجتمع المحلي. |
| f) Considere la posibilidad de aplicar medidas distintas a la privación de libertad, como la libertad condicional, la prestación de servicios a la comunidad o la condena condicional; | UN | (و) النظر في اتخاذ تدابير بديلة تحل محل الحرمان من الحرية، مثل فترات الاختبار أو الخدمة المجتمعية أو تأجيل العقوبات؛ |
| Los menores con condenas condicionales están sometidos a vigilancia en la comunidad o en centros de rehabilitación. | UN | وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل. |
| - Se abordan los problemas básicos de las mujeres a nivel de la base y se adoptan medidas correctivas a través de la comunidad o de la administración local. | UN | حقوقهن، نتيجة للشبكة شبه القانونية النسائية. تدابير تصحيحية عن طريق المجتمع المحلي أو الإدارة المحلية. |
| Además, el reconocimiento de una comunidad o grupo como portadores de conocimientos tradicionales no debe ser un pretexto para impedir que accedan al conocimiento moderno, con la excusa de que el conocimiento tradicional se perdería. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجب اللجوء إلى تعريف طائفة أو جماعة بوصفها صاحبة المعارف التقليدية كذريعة لمنع المجتمع المحلي من الوصول إلى المعارف الحديثة على أساس أن المعارف التقليدية ستضيع. |
| Las mujeres y las niñas se utilizaban cada vez más como táctica de guerra para humillar, dominar, aterrorizar, castigar, dispersar y reasentar por la fuerza a los miembros de una comunidad o un grupo étnico particular. | UN | وتستهدَف النساء والفتيات بدرجة متزايدة كأسلوب من أساليب الحرب لإذلال أفراد طائفة أو فئة عرقية معينة وترهيبهم ومعاقبتهم وتشتيتهم وإعادة توطينهم قسرا. |
| Los programas destinados a la habilitación de la comunidad o la eliminación de la exclusión social, como el Programa de Mantenimiento Rural, que se orienta a la habilitación de la mujer, en particular viudas o cabezas de familia y a mantener la infraestructura rural, y en el que participan unas 42.000 personas anualmente. | UN | وثمة في كل عام نحو 000 42 مشارك في البرامج التي تستهدف تمكين المجتمعات المحلية أو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي، مثل برنامج الحفاظ على الأرياف الذي يهدف إلى تمكين النساء، ولا سيما الأرامل أو الأسر التي يعولها أحد الزوجين، والحفاظ على الهياكل الأساسية الريفية. |
| Por consiguiente, se les niegan oportunidades de adquirir competencias de liderazgo básicas que les permitirían cumplir funciones decisorias con facilidad y confianza en el hogar, la comunidad o el gobierno. | UN | ومن ثم، يُحرمن من فرص تعلم مهارات قيادية أساسية كفيلة بتمكينهن من الانتقال بسهولة وثقة إلى مناصب صنع القرار في البيت أو في المجتمعات المحلية أو في الحكومة. |
| Sólo di que diriges una caridad que ayuda a la comunidad o algo. | Open Subtitles | فقط قل أنك تدير جمعية خيرية تساعد المجتمع أو شيء ما |
| WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. | UN | إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة. |
| Además, algunos cambios en la Ley sobre la ejecución de sentencias harían posible cumplir las condenas por medio de servicios a la comunidad o la vigilancia electrónica. | UN | وكذلك فإن التعديلات التي طرأت على قانون تنفيذ العقوبات ستتيح للسجناء قضاء مدة أحكامهم بالقيام بخدمات مجتمعية أو الخضوع للمراقبة الإلكترونية. |
| Cada comunidad o parte interesada desarrollará su propio plan para fomentar la adopción. | UN | سيضع كل مجتمع أو صاحب مصلحة خطته الخاصة لتشجيع الاعتماد. |
| Ha de llevar a cabo las investigaciones que sean necesarias para establecer si los derechos de una comunidad o de un miembro de una comunidad han sido o pudieren ser violados, o si se han dañado o se han propuesto medidas que son o pudieren ser perjudiciales para los intereses de una comunidad. | UN | وينبغي أن تجري هذه التحقيقات على النحو الواجب لإثبات ما إذا كانت حقوق الطائفة أو عضو الطائفة قد انتهكت أو أنها ستنتهك أو ما إذا كان الإجراء المتخذ أو المقترح ضاراً أو سيكون ضاراً بمصالح الطائفة. |
| Por otra parte, no se impedirá a ninguna comunidad o confesión religiosa impartir instrucción religiosa a sus miembros en el curso de cualquier actividad docente que haya organizado esta comunidad o confesión. | UN | وبالمقابل، لا يجوز منع أي مجموعة أو طائفة دينية من أن تُعلِّم تعليماً دينياً من ينتمون إليها وذلك في إطار أي تعليم لتلك المجموعة أو الطائفة الدينية. |
| Las dificultades económicas que enfrentan una comunidad o un país también pueden complicarse debido al bajo nivel de recursos públicos y, por consiguiente, la escasa transferencia social, lo que agrava la vulnerabilidad económica. | UN | فالصعوبات الاقتصادية التي يواجهها أحد المجتمعات أو أحد البلدان قد تقترن أيضا بمستوى متدني من الموارد العامة وبالتالي انخفاض عمليات الانتقال الاجتماعي مما يفاقم الضعف الاقتصادي. |
| Algunos han usado con frecuencia opciones diferentes de la detención, como por ejemplo la exigencia de que los solicitantes de asilo se presenten periódicamente en un lugar determinado o respeten ciertas disposiciones en materia de vivienda, sistemas de fianzas, supervisión por parte de la comunidad o centros abiertos. | UN | وقد نشط البعض منها في استخدام بدائل للاحتجاز من قبيل تطبيق متطلبات الإبلاغ والإقامة، أو الكفالات أو الإشراف المجتمعي أو المراكز المفتوحة. |
| Es en el terreno de los valores, culturales y espirituales o religiosos, en el que la identidad de cada grupo, comunidad o pueblo encuentra sus raíces más profundas y sensibles. | UN | إذ تشكل القيم، الثقافية منها والروحية أو الدينية، أعمق وأهم جذور الهوية الخاصة بكل جماعة أو مجتمع أو شعب. |
| Con respecto a los productos destinados a permanecer en el territorio aduanero de la comunidad o transitar a través de su territorio, debe hacerse una declaración de aduanas. | UN | وبالنسبة للبضائع المقصود أن تبقى في أراضي جمارك الجماعة أو أن تُنقل عبر أراضيها، يتعين إيداع إعلان بشأنها. |
| f) Promover medidas alternativas a la reclusión, como la derivación, la libertad vigilada, el apoyo psicosocial, los servicios a la comunidad o la suspensión de la condena, siempre que sea posible; | UN | (و) تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، مثل تغيير منحى الاهتمامات، والإفراج المشروط، وتقديم المشورة، والخدمة المجتمعية المنحى أو تعليق الأحكام، حيثما أمكن ذلك؛ |