"con asociados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الشركاء في
        
    • مع شركاء من
        
    • مع الشركاء من
        
    • مع شركاء في
        
    • مع شركائه في
        
    110. La Secretaría del Cincuentenario continúa colaborando activamente con asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN ١١٠ - وتواصل أمانة العيد الخمسيني تعاونها النشط مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    110. La secretaría del cincuentenario continúa colaborando activamente con asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN ١١٠ - وتواصل أمانة العيد الخمسيني تعاونها النشط مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Ministerio de Deporte y Actividades Recreativas y las federaciones deportivas de Burkina Faso cooperan con asociados del Norte y del Sur. UN وتتعاون وزارة بوركينا فاسو للرياضة والاستجمام والاتحادات الرياضية مع شركاء من شمال القارة وجنوبها.
    El PNUD trabaja con asociados del Sur para apoyar el intercambio de experiencias de desarrollo y conocimientos. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء من بلدان الجنوب لدعم تبادل الخبرات والمعارف الإنمائية.
    El Grupo de Tareas también colaboró estrechamente con asociados del sector privado como Hewlett Packard, Intel, Nokia y Siemens. UN كما تتعاون فرقة العمل بصورة وثيقة مع الشركاء من القطاع الخاص، مثل شركات سيمنز، ونوكيا، وهيولت باكارد.
    ONU-Mujeres colaborará con asociados del sector privado para influir en sus actividades en beneficio de la mujer. UN وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الشركاء من القطاع الخاص للتأثير في عملياتهم لصالح المرأة.
    Trabajar con asociados del Sur con objeto de complementar sus puntos fuertes con miras a lograr resultados de desarrollo duraderos UN تعمل مع شركاء في بلدان الجنوب ليكمل أحدهم قوة الآخر لتحقيق نتائج التنمية الدائمة
    iv) Cooperación con las industrias regionales de finanzas y seguros regionales para aumentar la toma de conciencia y la integración de consideraciones ecológicas en esas industrias; reuniones consultivas sobre instrumentos económicos con asociados del sector público y privado; UN ' ٤` التعاون مع الصناعات المالية وصناعة التأمين في إذكاء الوعي، ودمج الاعتبارات البيئية في تلك الصناعات، وعقد اجتماعات للتشاور بشأن الصكوك الاقتصادية مع الشركاء في القطاعين العام والخاص.
    En los últimos tres años el UNIFEM ha colaborado con asociados del África meridional y la Secretaría del Commonwealth en la preparación de nuevos documentos y enfoques que sirvan para promover el análisis del grado de incorporación de las cuestiones de género en los presupuestos. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، كان الصندوق يعمل مع الشركاء في الجنوب الأفريقي والأمانة العامة للكومنولث لاستحداث أدوات ونهج جديدة لتعزيز التحليل الجنساني للميزانيات.
    Las oportunidades que brinda la cooperación Sur-Sur pueden emplearse para completar el triángulo del desarrollo industrial con asociados del mundo en desarrollo. UN ويمكن الاستفادة من الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب لاستكمال أضلاع مثلث التنمية الصناعية مع الشركاء في بلدان العالم النامي.
    Además, la CEPA aumentará su cooperación con asociados del sector privado, la sociedad civil, instituciones de investigación y donantes bilaterales y multilaterales en apoyo de los objetivos de desarrollo de África. UN وسوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا على تعزيز تعاونها مع الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم الأهداف الإنمائية في أفريقيا.
    Los grupos integrantes de la CEN participan con asociados del Sur en la promoción de enfoques prácticos en materia de salubridad ambiental y medios de vida sostenibles. UN وتتعاون المجموعات الأعضاء في الشبكة البيئية الكندية مع شركاء من الجنوب من أجل تعزيز النهج العملية إزاء الصحة البيئية وسبل العيش المستدامة.
    El Grupo tuvo la oportunidad de examinar la relación entre el Fondo y otros elementos de la reforma de la labor humanitaria con asociados del Comité Permanente entre Organismos. UN وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    :: Coordina y facilita la cooperación entre las organizaciones de mujeres a través de seminarios y campañas comunes sobre cuestiones relacionadas con la situación de la mujer, así como mediante conferencias anuales con asociados del Sur tendentes a fomentar el establecimiento de redes; UN :: تنسيق وتسهيل التعاون بين المنظمات النسائية من خلال تنظيم حلقات دراسية وحملات مشتركة بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمرأة، وكذلك عقد مؤتمرات سنوية عن طريق الرابط الشبكي مع شركاء من الجنوب.
    Elaborada conjuntamente con asociados del sector privado, Pulso Mundial demuestra la forma en que las fuentes de datos digitales y las tecnologías analíticas en tiempo real pueden ayudar a los encargados de la formulación de políticas a comprender el bienestar humano y las vulnerabilidades incipientes en tiempo real. UN وقد وضعت هذه المبادرة مع شركاء من القطاع الخاص، وهي توضح كيف يمكن لتكنولوجيات مصادر البيانات الرقمية والتحليلات الآنية أن تساعد صانعي السياسات على فهم رفاه الناس ونواحي الضعف الناشئة بصورة مباشرة.
    El PNUMA está estableciendo asociaciones de colaboración estratégicas, tanto con asociados del sistema de las Naciones Unidas como de la sociedad civil y del sector privado. UN وفي الختام قالت إن البرنامج يعمل على بناء تحالفات استراتيجية مع الشركاء من داخل أسرة الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي والقطاع الخاص على حد سواء.
    Como parte de la campaña, el Departamento, en colaboración con asociados del sistema de las Naciones Unidas: UN 18 - وكجزء من هذه الحملة قامت الإدارة، وهي تعمل مع الشركاء من منظومة الأمم المتحدة، بما يلي:
    23. Alienta la concertación de acuerdos triangulares con asociados del Norte, las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales así como organizaciones no gubernamentales en las iniciativas para promover los programas de formación y la creación de capacidad; UN 23- يشجع الترتيبات الثلاثية التي وُضعت مع الشركاء من بلدان الشمال، والأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، في المبادرات الرامية إلى تعزيز برامج التدريب وبناء القدرات؛
    AccountAbility era una organización sin ánimo de lucro que trabajaba con asociados del mundo empresarial, de la sociedad civil y los gobiernos para encontrar nuevas formas de conseguir que las organizaciones se responsabilizaran de sus efectos sociales y ambientales. UN وهذا المعهد هو منظمة غير ربحية تعمل مع شركاء في مجالات الأعمال والمجتمع المدني والحكومات بغية استحداث طرق جديدة لضمان أن تكون المنظمات مسؤولة عن تأثيراتها الاجتماعية والبيئية.
    En el curso del año pasado, el Departamento planificó y coordinó la celebración de numerosos acontecimientos especiales, a menudo con asociados del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN 48 - وخططت الإدارة ونسقت عددا من الأحداث الخاصة خلال العام الماضي، مع شركاء في منظومة الأمم المتحدة في أحيان كثيرة، وكذلك في المجتمع المدني.
    Dado que la MINURSO no puede asumir la responsabilidad actual de responder a las necesidades inmediatas de los migrantes abandonados, ha entrado en contacto con asociados del ámbito humanitario que cuentan con el mandato, los procedimientos y los recursos necesarios, con el fin de preparar una respuesta interinstitucional coordinada al problema. UN ونظرا إلى عدم قدرة البعثة على مواصلة النهوض بالمسؤولية المتمثلة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة لدى المهاجرين المحصورين في الصحراء، فقد أجرت اتصالات مع شركاء في مجال المساعدة الإنسانية لديهم ما يلزم من ولاية وخبرة وموارد، سعيا إلى إعداد استجابة منسقة مشتركة بين الوكالات لمواجهة هذه المشكلة.
    Asimismo, el FIDA ha cooperado en la ejecución de proyectos sobre todo con asociados del sur. UN كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more