"con diversos sectores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مختلف قطاعات
        
    • مع شتى قطاعات
        
    El Primer Ministro también participó en al menos 6 reuniones de diálogo sobre la reconciliación con diversos sectores de la comunidad UN شارك رئيس الوزراء أيضا مع مختلف قطاعات المجتمع المحلي في ما لا يقل عن ستة اجتماعات حوار للمصالحة
    El tiempo que se ha dedicado a la Ley hasta la fecha demuestra su importancia, así como la necesidad de celebrar consultas con diversos sectores de la sociedad. UN ويعكس الوقت الذي خُصص حتى الآن لهذا التشريع الأهمية التي يكتسيها فضلا عن ضرورة التشاور الكامل مع مختلف قطاعات المجتمع.
    Asimismo, prestará a los centros un apoyo sistemático en materia de programas y medidas administrativas oportunas, y los alentará a cultivar nuevas asociaciones y arreglos de colaboración con diversos sectores de la sociedad civil local. UN وستقوم الدائرة بتزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالدعم البرنامجي المطرد، كما ستستجيب لها إداريا في الموعد المناسب، وستشجعها على إنشاء شراكات جديدة وترتيبات تعاونية مع مختلف قطاعات المجتمع المدني المحلي.
    Asimismo, prestará a los centros un apoyo sistemático en materia de programas y medidas administrativas oportunas, y los alentará a cultivar nuevas asociaciones y arreglos de colaboración con diversos sectores de la sociedad civil local. UN وستقوم الدائرة بتزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالدعم البرنامجي المطرد، كما ستستجيب لها إداريا في الموعد المناسب، وستشجعها على إنشاء شراكات جديدة وترتيبات تعاونية مع مختلف قطاعات المجتمع المدني المحلي.
    La Comisión mantuvo reuniones con diversos sectores de la sociedad y partidos políticos, así como con la comunidad internacional, para cambiar impresiones sobre el mecanismo y el proceso de diálogo nacional. UN وعقدت اللجنة عددا من الاجتماعات مع شتى قطاعات المجتمع، والأحزاب السياسية، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، لمناقشة آلية وعملية الحوار الوطني.
    Asimismo, prestará a los centros un apoyo sistemático en materia de programas y medidas administrativas oportunas, y los alentará a cultivar nuevas asociaciones y arreglos de colaboración con diversos sectores de la sociedad civil local. UN وستقوم الدائرة بتزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالدعم البرنامجي المطرد، كما ستستجيب لها إداريا في الموعد المناسب، وستشجعها على إنشاء شراكات جديدة وترتيبات تعاونية مع مختلف قطاعات المجتمع المدني المحلي.
    Se prestó apoyo a la participación de Honduras y Nicaragua en la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, incluida la asistencia a esos gobiernos en la creación de mecanismos de consulta con diversos sectores de la sociedad. UN وقُدم الدعم لمشاركة هندوراس ونيكاراغوا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك تقديم المساعدة للحكومات في مجال إنشاء آليات التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع.
    Estas visitas son de inestimable valor para que el Grupo pueda proceder a una evaluación directa de la situación en el país mediante su interacción con diversos sectores de la población local y el personal sobre el terreno de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). UN ولهذه الزيارات قيمة كبيرة في مساعدة الفريق على إجراء تقييم مباشر للحالة في البلد من خلال التفاعل مع مختلف قطاعات السكان المحليين والموظفين الميدانيين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Algunas de las evaluaciones también tenían como objeto reunir y analizar datos sobre los efectos a largo plazo de las actividades del Departamento, por ejemplo, su influencia en la opinión pública mundial sobre las Naciones Unidas o el fortalecimiento de las relaciones con diversos sectores de la sociedad civil. UN وكان هدف بعض هذه التقييمات أيضا جمع وتحليل بيانات عن تأثيرات أنشطة الإدارة على المدى الأطول، من قبيل التقدم المحرز في تشكيل الرأي العام العالمي بشأن الأمم المتحدة، أو تعزيز العلاقة مع مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    44. El Sr. BORJAL (Filipinas) dice que recientemente su Gobierno puso en práctica dos planes de reforma social y recuperación económica nacional cuyos objetivos han de lograrse en consulta con diversos sectores de la sociedad. UN ٤٤ - السيد بورجال )الفلبين(: قال إن حكومته نفذت مؤخرا خطتين لﻹصلاح الاجتماعي وإنعاش الاقتصاد الوطني وذلك بالتشاور مع مختلف قطاعات المجتمع.
    En Guatemala, es notorio el esfuerzo realizado por todo el sistema de las Naciones Unidas junto con la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala para apoyar el proceso de negociaciones y el diálogo con diversos sectores de la sociedad guatemalteca, que culminó con la firma definitiva de los Acuerdos de Paz en diciembre de 1996. UN وفي غواتيمالا، فإن الجهود المعروفة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بالاشتراك مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لدعم عملية المفاوضات والحوار مع مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، قد بلغت ذروتها بالتوقيع النهائي على اتفاقات السلم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Uno de los aspectos más importantes de la nueva orientación del Departamento es la necesidad de colaborar con diversos sectores de la sociedad civil para transmitir el mensaje de las Naciones Unidas y, especialmente, la necesidad de reforzar permanentemente las relaciones de trabajo con los representantes de los medios de información, sobre todo con los corresponsales permanentes en las Naciones Unidas. UN ١٧ - وأردف قائلا إن إحدى أهم جوانب التوجه الجديد لﻹدارة تمثل في الحاجة إلى شراكات مع مختلف قطاعات المجتمع المدني بغية نقل رسالة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الحاجة إلى تعزيز علاقات العمل مع ممثلي وسائط اﻹعلام، لا سيما المراسلين المقيمين باﻷمم المتحدة.
    f) Iniciar un debate sobre un mecanismo para dirigir la reforma del registro inmobiliario, sobre la base de la labor llevada a cabo por el Comité Interministerial de Gestión Territorial y con consultas amplias con diversos sectores de la sociedad; UN (و) الاشتراك في مناقشة بشأن إنشاء آلية لقيادة إصلاح تسجيل الأراضي، استناداً إلى العمل الذي قامت به اللجنة المشتركة بين الوزارات لإدارة الأراضي، بالتشاور على نطاق واسع مع مختلف قطاعات المجتمع؛
    Durante 1997 se registraron avances en la creación de un nuevo marco legal institucional del sector público: se aprobó una nueva Ley Orgánica del Presupuesto que respeta los lineamientos de los Acuerdos de Paz, se reformó la Ley de Contrataciones del Estado y se aprobó una nueva Ley del Organismo Ejecutivo, esta última después de consultas con diversos sectores de la sociedad en el seno de los Encuentros de Actualización. UN ٢٧ - وخلال عام ١٩٩٧، سُجل تقدم في مجال وضع إطار قانوني مؤسسي جديد للقطاع العام، حيث تمت الموافقة على قانون أساسي جديد خاص بالميزانية يراعي التوجيهات الواردة في اتفاقات السلام، وأدخلت تعديلات على قانون التعاقدات الحكومية، وتمت الموافقة على قانون جديد خاص بالهيئة التنفيذية. وقد أقر هذا القانون اﻷخير بعد إجراء مشاورات مع شتى قطاعات المجتمع ضمن إطار " لقاءات التطوير " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more