| La India ha proseguido sus debates con interlocutores clave sobre diversos temas. | UN | وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل. |
| La UNPOS también utilizó este mecanismo como plataforma para examinar el presente informe con interlocutores somalíes. | UN | وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال تلك الآلية إطارا لمناقشة هذا التقرير مع المحاورين الصوماليين. |
| El PNUD está negociando con interlocutores de la región la creación de un fondo árabe para la eliminación de la pobreza. | UN | ويتفاوض البرنامج مع الشركاء في المنطقة بخصوص إنشاء صندوق عربي للقضاء على الفقر تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| Colaborará con interlocutores esenciales para abordar estas cuestiones, en particular en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسيعمل الممثل الخاص مع الشركاء الرئيسيين على التصدي لهذه الشواغل، وبخاصة في اﻷحوال اللاحقة للنزاع. |
| Celebró amplias consultas con interlocutores confidenciales y se desplazó por los alrededores. | UN | وأجرى الفريق مشاورات مكثفة مع محاورين سريين وتنقل في المنطقة المحيطة. |
| Además, en ese año se organizarán numerosos eventos que se llevarán a cabo conjuntamente con interlocutores del gobierno local. | UN | وعلاوة على ذلك، يشهد هذا العام عددا من الأحداث التي ستُنفذ مع شركاء في التعاون من الحكم المحلي. |
| Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
| Durante el período comprendido entre enero y octubre de 1998 se concluyeron las propuestas de proyectos por componentes de los dos subprogramas y se debatió su ejecución con interlocutores del Gobierno. | UN | وفي عام 1998، استُغلت الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر لاستكمال عناصر المقترحات المشاريعية للبرنامجين الفرعيين، ومناقشة إجراءات التنفيذ مع النظراء الحكوميين. |
| No obstante, el Comité Especial pudo comunicarse mediante teleconferencia con interlocutores que residen en el Golán sirio ocupado. | UN | ومع ذلك، فقد أجرت اللجنة الخاصة اتصالات مع المحاورين المقيمين في الجولان السوري المحتل عن طريق الفيديو. |
| Además, el Estado parte estaba cooperando con interlocutores locales e internacionales con miras a eliminar la tortura y los malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة. |
| El oficial también sería el máximo responsable de la labor de promoción con interlocutores somalíes sobre cuestiones relativas al respecto de los derechos humanos y el fomento de la capacidad en ese ámbito. | UN | وسيكون الموظف مسؤولا بشكل رئيسي عن بذل جهود الدعوة مع المحاورين الصوماليين بشأن مسائل الامتثال لحقوق الإنسان وبناء القدرات. |
| El equipo ha recopilado sistemáticamente una cantidad considerable de material básico, establecido enlace con el Comité creado en virtud del artículo 140 de la Constitución y analizado detalladamente sus recomendaciones, y realizado entrevistas con interlocutores iraquíes de todo el espectro político y étnico. | UN | وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية. |
| :: Una consulta con interlocutores sociales, para inducirlos a abordar el problema de la desigualdad de la remuneración. | UN | :: التشاور مع الشركاء الاجتماعيين لتشجيعهم على تناول قضية المساواة في الأجر. |
| Irlanda trabajará con interlocutores afines para que esta cuestión se mantenga en el programa. | UN | وستعمل أيرلندا مع الشركاء الذين يشاطروننا الرأي لإبقاء هذه المسألة مدرجة في جدول الأعمال. |
| Con esos propósitos habría que convocar nuevas reuniones regionales e internacionales con interlocutores e interesados directos en la esfera del desarrollo. | UN | وينبغي عقد اجتماعات إضافية إقليمية ودولية مع الشركاء الإنمائيين وأصحاب المصلحة لتحقيق تلك الغاية. |
| Siguiendo esta línea, el Representante ha mantenido un diálogo con interlocutores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق استمر الممثل في التحاور مع الشركاء المعنيين ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
| No obstante, el Comité pudo comunicarse mediante teleconferencia con interlocutores en las alturas del Golán sirio ocupado. | UN | غير أنها تمكنت من التحدث مع محاورين في مرتفعات الجولان السوري المحتل عبر التداول عن طريق التحاور عن بعد. |
| En cuanto a las medidas económicas, cada vez que el Estado senegalés negocia con interlocutores económicos, cuida de dar un lugar preeminente a las inversiones en esta región, que sufre la desventaja de su situación de enclave. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية، تحرص الدولة السنغالية كلما تفاوضت مع شركاء اقتصاديين على منح مكانة هامة للاستثمارات في هذا اﻹقليم الذي يعاني من عائق الحصر. |
| :: Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
| Durante el período sobre el que se informa, se celebraron consultas con interlocutores gubernamentales en Bangkok, Beijing, Bruselas, Hanoi, Jakarta, Nueva Delhi, Phnom Penh, Singapur, Tokio, Vientiane y Washington, D.C. Según la práctica habitual, el Asesor Especial informó al Presidente de la Asamblea General del resultado de cada una de sus visitas a Myanmar. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت مشاورات مع النظراء الحكوميين في بانكوك، وبيجين، وبروكسل، وهانوي، وجاكرتا، ونيودلهي، وفنوم بنه، وسنغافورة، وطوكيو، وفيانتيان، وواشنطن العاصمة. وأطلع المستشار الخاص، وفق الممارسة المتبعة، رئيس الجمعية العامة على نتائج كل واحدة من زياراته. |
| Esta asociación de organizaciones que participó en la labor relativa a la aplicación del Protocolo Facultativo patrocinó la participación de los miembros del Subcomité en una serie de reuniones importantes con interlocutores clave, y ayudó al Subcomité en su programa de elaboración de métodos de trabajo (véase la sección V infra). | UN | وقامت هذه المنظمات التي تشارك في الأعمال المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، برعاية مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية في مجموعة من التجمعات الهامة التي ضمت محاورين رئيسيين، كما ساعدت اللجنة الفرعية في برنامجها الخاص بتطوير أساليب العمل (انظر الفرع خامساً أدناه). |
| Con el fin de recoger experiencias con miras a la elaboración de un módulo para la preparación de planes de acción para las misiones, la Asesora en Cuestiones de Género está celebrando consultas con interlocutores nacionales e internacionales y la sociedad civil en los países de acogida. | UN | ولتجميع الدروس المستفادة بغية وضع نموذج لتصميم خطط عمل البعثات، يُجري المستشار المعني بالمسائل الجنسانية مشاورات مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين والمجتمع المدني في البلدان المضيفة. |
| Al mismo tiempo, la Oficina ha venido coordinando la preparación de la conferencia con interlocutores e instituciones independientes de la región, como mujeres, jóvenes, sindicatos, organizaciones confesionales, parlamentarios y organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ المكتب ينسق مع الجهات الفاعلة والمؤسسات الإقليمية المستقلة مثل المنظمات النسائية والشبابية والنقابية والدينية والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية المشاركة في التحضير للمؤتمر. |
| El bilingüismo de la MICECI, lejos de plantear un problema, enriquece la fuerza con puestos de mando de culturas militares y operacionales diversas, que constituyen una baza para imponerse a facciones muy divididas y trabajar en última instancia más adelante con interlocutores de todo el mundo en el marco de las Naciones Unidas. | UN | واستعمال لغتين في البعثة لا يطرح لها مشكلة إطلاقا، وإنما يثريها حتى على مستوى مراكز القيادة ذات الثقافات العسكرية والتنفيذية المتنوعة والتي تعتبر نقطة قوة لفرض وجودها في التعامل مع فصائل شديدة الانقسام، والعمل لاحقا مع أطراف من شتى أنحاء العالم في إطار الأمم المتحدة. |
| En otras ocasiones, se asocian con interlocutores que no reciben fondos de las Naciones Unidas pero trabajan conjuntamente con la Organización para alcanzar objetivos y metas comunes, y en muchos casos dichos asociados son los principales contribuyentes de los fondos destinados a la aplicación de programas y actividades. | UN | وفي حالات أخرى، تعتمد مؤسسات الأمم المتحدة على شركاء لا يتلقون تمويلاً من الأمم المتحدة ولكن يعملون جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة من أجل بلوغ أهداف وغايات مشتركة. وفي حالات كثيرة يُعد هؤلاء الشركاء أكبر المساهمين بالأموال في تنفيذ البرامج والأنشطة. |
| En cuanto a la plantilla propuesta, se informó a la Comisión Consultiva de que el número y las categorías de los puestos propuestos respondían a la necesidad de contar con personal de gran experiencia y altamente calificado que pueda interactuar con interlocutores de alto nivel. | UN | وفيما يتعلق بملاك الموظفين المقترح، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مستوى الملاك وعدد الموظفين متفقان مع الحاجة لموظفين من ذوي المؤهلات والخبرات الرفيعة القادرين على التعامل مع الجهات المتحاورة الرفيعة المستوى. |
| c) Resumen de las audiencias y el diálogo del Consejo Económico y Social con interlocutores del sector empresarial (A/58/77/Add.2-E/2003/62/Add.2); | UN | (ج) موجز جلسات الاستماع والحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومحاوري دوائر الأعمال (A/58/77/Add.2-E/2003/62/Add.2)؛ |
| No obstante, pudo dialogar con interlocutores en el Golán sirio ocupado mediante teleconferencias en el curso de la visita a Jordania. | UN | بيد أن اللجنة تمكنت من الاتصال بمحاورين من الجولان السوري المحتل، وذلك بإجراء لقاءات بالهاتف خلال الزيارة إلى الأردن. |