| Espero que ese tren se detenga para considerar su itinerario junto con la empresa ferroviaria. | UN | وآمل أن يتوقف هذا القطار ليعيد النظر في جدوله مع شركة السكك الحديدية. |
| En un seminario organizado en El Cairo (Egipto), juntamente con la empresa de Cementos de Suez, se debatió la posibilidad de establecer en la industria cementera un sistema de fabricación menos contaminante. | UN | وناقشت حلقة دراسية منظمة بالاشتراك مع شركة أسمنت السويس في القاهرة، مصر، موضوع الانتاج اﻷنظف في صناعة اﻷسمنت. |
| Las tarifas se basan en los arreglos contractuales vigentes con la empresa transportista. | UN | وتستند المعدلات الى الترتيبات التعاقدية الفعلية مع شركة النقل. |
| Así, se suscribió un contrato con la empresa por la suma de 70.520 dólares. | UN | وتم الدخول فيما بعد في عقد مع الشركة قيمته ٥٢٠ ٧٠ دولار. |
| Una vez aprobada la escritura, la Dirección de Desarrollo Forestal celebra un convenio de explotación con el terrateniente, y no con la empresa. | UN | وبمجرد الموافقة على صك الملكية، تدخل هيئة تنمية الحراجة في اتفاق ترخيص للاستخدام الخاص مع صاحب الأرض وليس مع الشركة. |
| iv) En cooperación con la empresa participante, se reunirán datos básicos para el banco de datos, que son necesarios para supervisar y evaluar la eficacia del proyecto. | UN | `4 ' وبالتعاون مع المؤسسة المشاركة، تجمع البيانات الأساسية لتخزن في مصرف البيانات اللازم لرصد وتقييم فعالية المشروع. |
| Las tarifas se basan en los arreglos contractuales vigentes con la empresa transportista. | UN | وتستند المعدلات إلى الترتيبات التعاقدية الفعلية مع شركة النقل تأميــن المسؤوليـــة قبل الغيــر والعلاوات |
| Sobre la base de los arreglos contractuales concertados con la empresa transportista. | UN | استنادا إلى الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل |
| Después de la liberación de Kuwait, la Universidad celebró nuevos contratos con la empresa de construcción que había venido trabajando en los proyectos a un precio más elevado. | UN | وبعد تحرير الكويت، أبرمت الجامعة عقدين جديدين مع شركة البناء التي تولت تنفيذ المشروعين ولكن بزيادة اﻷسعار. |
| Después de la liberación de Kuwait, la Universidad celebró nuevos contratos con la empresa de construcción que había venido trabajando en los proyectos a un precio más elevado. | UN | وبعد تحرير الكويت، أبرمت الجامعة عقدين جديدين مع شركة البناء التي تولت تنفيذ المشروعين ولكن بزيادة اﻷسعار. |
| Las obras de construcción serán realizadas por la SMSP, en colaboración con la empresa Falconbridge, que se ha adherido al Protocolo. | UN | وستتولى شركة التعدين إنشاء هذا المصنع ضمن مشروع مشترك لها مع شركة فالكون بريدج التي انضمت إلى بروتوكول الاتفاق. |
| A finales de 2002 se examinará la utilización de contratistas en esas regiones, cuando venza el contrato con la empresa de contabilidad pública. | UN | وسيقيّم استخدام المتعاقدين في المنطقتين المذكورتين في نهاية عام 2002، عندما ينتهي العقد مع شركة المحاسبة العامة. |
| El Mecanismo prevé estar en condiciones de suscribir un contrato con la empresa seleccionada en el primer trimestre de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014. |
| La Administración también está tomando medidas disciplinarias contra algunos funcionarios que tuvieron que ver con la empresa. | UN | وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة. |
| Por último, había que mantener el diálogo con la empresa a causa de las consecuencias sociales del caso en términos de oportunidades de empleo y desarrollo. | UN | وأخيراً تعين اﻹبقاء على الحوار مع الشركة نظراً لﻵثار الاجتماعية المترتبة فيما يتعلق بفرص العمل والتنمية. |
| Todos estos empleados han firmado contratos de trabajo con la empresa Croata de Ordenación de los Recursos Hídricos. | UN | وقد وقع جميع هؤلاء الموظفين عقود عمل مع الشركة الكرواتية ﻹدارة المياه. |
| Los créditos incluidos en esta partida corresponden a los contratos concertados con la empresa transportista. | UN | ١٣ - تتصل الاعتمادات تحت هذا البند بالترتيبات التعاقدية المبرمة مع الشركة الناقلة. |
| La reclamación se refiere a cinco contratos que la Polytechna concertó con la empresa Estatal entre 1979 y 1988. | UN | وتتعلق المطالبة بخمسة عقود أبرمتها بوليتكنا مع المؤسسة العامة بين عامي 1979 و1988. |
| Un contratista que haya aportado un área determinada a la Autoridad como área reservada tiene derecho de opción preferente a concertar un arreglo de empresa conjunta con la empresa en relación con dicha área. | UN | وللمتعاقد الذي قدّم للسلطة قطاعا معينا حق الأولوية للدخول في مشروع مشترك مع المؤسسة يتصل بذلك القطاع. |
| Propuesta de empresa conjunta con la empresa | UN | اقتراح بشأن تنفيذ مشروع مشترك مع المؤسسة |
| Sin embargo, es posible que no baste la prevención, y los Estados deben seguir comprometidos con la empresa durante todo el ciclo de conflicto. | UN | ورغم ذلك، فقد لا تكون الوقاية كافية، وينبغي للدول أن تبقى ملتزمة مع مؤسسة الأعمال التجارية طوال دورة النزاع. |
| 1327. Se han desarrollado algunas iniciativas con la empresa privada tales como la grabación de vídeos con imágenes del archivo fílmico nacional. | UN | 1330- وكانت هناك بعض المبادرات مع الشركات الخاصة مثل تسجيل شرائط فيديو تحتوي على صور من محفوظات الأفلام الوطنية. |
| Las organizaciones de la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales activistas y orientadas hacia el socorro, utilizan la información que aparece en los informes sobre la RE como base para el diálogo con la empresa que presenta los informes. | UN | تستخدم منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منها المنظمات غير الحكومية النشيطة والتي تركز على الإغاثة، المعلومات الواردة في التقارير المتعلقة بمسؤولية الشركات كأساس للحوار مع المشروع صاحب التقرير. |
| Una de las empresas rusas se comprometió a asumir la responsabilidad conjunta, en calidad de garante, del incumplimiento total o parcial de los compromisos con la empresa austriaca derivados de los acuerdos de entrega. | UN | وأخذت إحدى الشركتين الروسيتين على نفسها مسؤولية تضامنية، باعتبارها ضامناً، عن أيِّ تخلف جزئي أو كلي عن الالتزامات تجاه الشركة النمساوية بمقتضى اتفاقات التسليم. |