"con las iniciativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مبادرات
        
    • مع جهود
        
    • مع المبادرات
        
    • مع الجهود الرامية إلى
        
    • مع المبادرة
        
    • مع الجهود التي
        
    • مع الجهود المبذولة من أجل
        
    • فيما يتعلق بمبادرات
        
    En este enfoque resulta fundamental el mantenimiento de una estrecha colaboración con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتمثل عنصر رئيسي في هذا النهج في المحافظة على وجود تعاون وثيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم.
    Por consiguiente, la transferencia de tecnología desde el exterior tenía que efectuarse conjuntamente con las iniciativas de desarrollo de la capacidad tecnológica indígena. UN وبالتالي فإن نقل التكنولوجيا من الخارج يجب أن يتم بالتزامن مع مبادرات لتنمية القدرات التكنولوجية المحلية.
    El programa funcionará en estrecha colaboración con las iniciativas de remoción de minas de la Unión Europea. UN وسيتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع مبادرات الاتحاد الأوروبي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    :: Apoyar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y, en particular, cooperar con las iniciativas de la Unión Africana al respecto y brindarles apoyo. UN :: توفير الدعم لتنفيذ اتفاق السلام لدارفور، وبخاصة التعاون مع جهود الاتحاد الأفريقي ودعمها في هذا الصدد.
    Al propio tiempo, los Estados Miembros deben tener presente que para crear condiciones de una paz duradera es preciso llevar a cabo una diplomacia bilateral y multilateral conjuntamente con las iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الدول الأعضاء أن تضع في الاعتبار ضرورة مواصلة الدبلوماسية النشطة الثنائية والمتعددة الأطراف بالاقتران مع جهود حفظ السلام إذا أريد تهيئة الظروف من أجل سلام دائم.
    Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا مع المبادرات التي طرحتها بعثة المؤتمر في كيشينيف.
    Eso también está en consonancia con las iniciativas de fortalecimiento de la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas con objeto de centrarse en la asistencia y evitar la duplicación del trabajo. UN وهذا يتماشى أيضا مع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية تقديم مساعدة هادفة وتفادي ازدواجية العمل.
    En esos países, el Grupo Jurídico tiene por objetivo coordinar sus actividades con las iniciativas de las Naciones Unidas, siempre que dicha coordinación pueda beneficiarse de la combinación de esfuerzos. UN ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود.
    Su delegación acoge con beneplácito el documento de trabajo revisado, que contiene muchos elementos interesantes que concuerdan con las iniciativas de Suiza. UN ويرحّب وفده بورقة العمل المنقَّحة التي تتضمن كثيراً من العناصر المثيرة للاهتمام والتي تتمشى مع مبادرات سويسرا.
    iii) Protegiendo los hábitats de la fauna y la flora silvestres y la diversidad en armonía con las iniciativas de protección y gestión establecidas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica; UN ' 3` حماية موائل الحياة البرية وتنوعها، بالتنسيق مع مبادرات الحماية والإدارة المقررة في اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    El cese de los ataques coincide con las iniciativas de paz en curso entre el Gobierno del Pakistán y el Tehrik-i-Taliban Pakistan. UN ويتزامن توقف هذه الغارات مع مبادرات السلام بين حكومة باكستان وحركة طالبان باكستان.
    En este sentido, debería tener en cuenta la labor de los grupos consultivos científicos independientes, y cooperar con las iniciativas de evaluación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يأخذ التقرير بعين الاعتبار عمل الأفرقة الاستشارية العلمية المستقلة وأن يتعاون مع مبادرات التقييم.
    La coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas con las iniciativas de países con la misma opinión ha puesto en evidencia nuevas maneras en que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz pueden combinarse de manera eficaz, y ha proporcionado un modelo para las actividades futuras. UN وتنسيق جهود اﻷمم المتحدة مع مبادرات بلدان تشارك نفس اﻷفكار قد دلنا على طرق جديدة يمكن بها الجمع بين جهود حفظ السلم وجهود بناء السلم بصورة فعالة، ووفر لنا نموذجا للمساعي المقبلة.
    Pidieron a ambas partes que cooperan plenamente con las iniciativas de verificación de la MONUC y el mecanismo de verificación por terceros. UN ودعوا الجانبين إلى التعاون الكامل مع جهود التحقق التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وآلية الطرف الثالث للتحقق.
    El Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados, que se aprobó en 2001, sigue siendo un marco esencial para cooperar con las iniciativas de esos países desfavorecidos y apoyarlas. UN لا يزال برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا، الذي اعتُمد سنة 2001، إطارا أساسيا للتعاون مع جهود تلك البلدان المحرومة ولتقديم الدعم إليها.
    20 reuniones de coordinación con asociados en actividades de mantenimiento de la paz como la OTAN, la Unión Europea, la SHIRBRIG, la CEDEAO y la Unión Africana a fin de mejorar la cooperación con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN تنظيم 20 اجتماع تنسيق مع شركاء حفظ السلام بما في ذلك منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، ولواء القوات الاحتياطية العالي الاستعداد، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، من أجل تحسين التعاون مع جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En ese sentido, hay lecciones útiles que aprender de nuestra experiencia con las iniciativas de salud mundial relacionadas con los ODM. UN وفي هذا الصدد، ثمة دروس مفيدة يمكن استخلاصها من واقع تجربتنا مع المبادرات الصحية العالمية ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, las actividades de asistencia técnica se coordinarán con las iniciativas de creación de capacidad estadística en curso para ampliar el alcance de estas y vincularlas a las estadísticas de agricultura. UN وسيجري أيضا تنسيق أنشطة المساعدة التقنية مع المبادرات الحالية لبناء القدرات الإحصائية لتوسيع نطاق هذه الجهود وربطها بالإحصاءات الزراعية.
    Por consiguiente, es fundamental velar por la transparencia, rendición de cuentas y eficacia adecuadas de los recursos adicionales y su uso en proyectos de financiación innovadores compatibles con las iniciativas de reforma de la estructura de la ayuda internacional. UN لذا، فإنه من الضروري كفالة توفير قدر واف من الشفافية والمساءلة والفعالية فيما يتصل بزيادة الموارد الناجمة عن مشاريع التمويل المبتكر واستخدامها، وذلك اتساقا مع الجهود الرامية إلى إصلاح هيكل المعونة الدولية.
    1. Los asociados siguen instando a las partes a que colaboren con las iniciativas de Georgia. UN 1 - يستمر الشركاء في حث الأطراف علي التعاون مع المبادرة الجورجية.
    Por consiguiente, todos los Estados Miembros deberían prestar apoyo político y de otro tipo y cooperar con las iniciativas de los Representantes Especiales y Enviados Especiales del Secretario General. UN ولذا فإن على جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم وأن تتعاون مع الجهود التي يبذلها ممثلو الأمين العام الخاصون ومبعوثوه الخاصون.
    El desarme ha de acometerse junto con las iniciativas de desarrollo. UN كما لابد من مواصلة نزع السلاح جنبا إلي جنب مع الجهود المبذولة من أجل التنمية.
    Se reconoce que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha tratado continuamente de mejorar su desempeño, en particular con las iniciativas de reforma puestas en práctica en 2007 y 2008, alguna de las cuales son muy recientes y todavía no es posible evaluar sus repercusiones. UN ومن المسلم به أن مرفق البيئة العالمية يسعى إلى تحسين الأداء، ولا سيما فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح التي نفذت في عامي 2007 و2008، والتي يعتبر تقييم بعضها أمراً سابقاً لأوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more