| Sin embargo, de conformidad con las políticas de personal de las Naciones Unidas, se ha solicitado a la FNUOS que estudie otros posibles arreglos. | UN | غير أنه تمشيا مع سياسات شؤون الموظفين في الأمم المتحدة، طُلب من القوة أن تبحث عن بديل لهذا الترتيب. |
| La política de migración debe ir pues a la par con las políticas de desarrollo, la lucha contra la enfermedad y la erradicación de la pobreza así como del analfabetismo. | UN | ومن ثم فلا بد أن تسير سياسة الهجرة جنبا إلى جنب مع سياسات التنمية، ومكافحة المرض واستئصال شأفة الفقر ومحو الأمية. |
| El titular es responsable de que todas las operaciones aéreas se realicen de conformidad con las políticas de las Naciones Unidas y las normas internacionales. | UN | وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية. |
| La otra preocupación relacionada con este tema es la promoción de la coherencia con las políticas de desarrollo de los países asociados. | UN | والشاغل الآخر المتعلق بهذا الموضوع هو تعزيز الاتساق مع السياسات الإنمائية للبلدان الشريكة. |
| 26. La mujer en Malasia se beneficia con las políticas de desarrollo del Gobierno que no discriminan por razones de género. | UN | ٢٦ - وأوضح أن المرأة في ماليزيا تستفيد من سياسات إنمائية حكومية لا تميز على أساس نوع الجنس. |
| Gracias a ellos, podremos exigirnos mutuamente responsabilidades respecto del logro de los resultados acordados, de conformidad con las políticas de ayuda y desarrollo nacionales; | UN | وسنكون بذلك مسؤولين أمام بعضنا بعضا عما اتفقنا عليه من نتائج، تتسق مع سياسات البلدان في مجالي التنمية والمعونة. |
| Alentaron a que, en la medida de lo posible, esas actividades se armonizaran con las políticas de otros fondos y programas, incluido el PNUD. | UN | وشجعت على المواءمة، إلى أقصى حد ممكن، مع سياسات الصناديق والبرامج الأخرى، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| Se recomendó la supervisión de las tendencias en materia de diversidad biológica forestal y su interacción con las políticas de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
| Asimismo, es imposible que en esta Conferencia una delegación se trace un objetivo incompatible con las políticas de su gobierno fuera de este marco. | UN | كما لا يمكن لأي وفد أن يسعى في هذا المؤتمر إلى تحقيق هدف لا يتسق مع سياسات حكومته خارج هذا المؤتمر. |
| :: Contribuye a la formulación de leyes en el ámbito de la energía renovable en Turquía, especialmente sobre la armonización con las políticas de la Unión Europea. | UN | :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي. |
| Los activos que se considere que exceden las necesidades operacionales se pasarán a pérdidas y ganancias y se eliminarán en consonancia con las políticas de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري شطب الأصول التي يتبين أنها تشكل فائضا عن الاحتياجات التشغيلية والتخلص منها بطريقة تتسق مع سياسات الأمم المتحدة. |
| En la actualidad, ambos proyectos están siendo editados y revisados para cerciorarse de que son compatibles no solo entre sí sino también con las políticas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري الاضطلاع بأعمال تحرير وتنسيق هذه المشاريع لا من أجل كفالة اتساقها فيما بينها فحسب، بل واتساقها مع سياسات الأمم المتحدة كذلك. |
| Ese proceso era coherente con las políticas de " desatención benévola " , en cuya virtud el Estado dejaba gran parte de los asuntos en manos de las fuerzas del mercado. | UN | وهي تتمشى مع سياسات " الاهمال الحميد " ، التي تترك بها الدولة اﻷمور لقوى السوق الى حد كبير. |
| Las políticas propuestas en el programa de " Salud para todos en el año 2000 " de la OMS coinciden con las políticas de atención de salud en el trabajo de Finlandia. | UN | أما السياسات التي دعا اليها برنامج " الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢ " الذي وضعته منظمة الصحة العالمية فهي منسجمة مع سياسات الرعاية الصحية المهنية في فنلندا. |
| En este aspecto, coincide con las políticas de liberalización económica. Pero además hace posible que estas últimas se elaboren y apliquen de una forma que tenga en cuenta la interacción entre las restricciones privadas y las estatales. | UN | وتتوافق، في هذا الصدد، مع سياسات التحرر الاقتصادي، ولكنها تتيح أيضا وضع هذه السياسات وتنفيذها بطريقة تأخذ في اعتبارها التفاعل بين القيود الحكومية والخاصة. |
| Las políticas de empleo deberían elaborarse junto con las políticas de capacitación y ofrecer a los trabajadores muy pobres la posibilidad de contar con medios de vida suficientes y ampliar sus conocimientos y aptitudes en esferas que los preparen para el mercado de trabajo moderno. | UN | يجب وضع سياسات التوظيف بالتزامن مع سياسات التدريب ويجب أن تُتيح هذه السياسات للعمال الفقراء جداً فرصاً لتأمين سبل العيش الكريم ولتوسيع معارفهم ومهاراتهم في مجالات تُعدّهم لسوق العمل الحديثة. |
| Desde la presentación de la segunda comunicación nacional se ha extendido la reglamentación obligatoria de la eficiencia energética de los edificios y los artículos eléctricos, que se utiliza ampliamente junto con las políticas de persuasión e información. | UN | وقد وسعت اللوائح الإلزامية بشأن كفاءة استعمال الطاقة في المباني والأجهزة المنزلية منذ صدور البلاغ الوطني الثاني، وتستخدم على نطاق عريض بالاقتران مع سياسات إقناع وإعلام. |
| 39. Las políticas de promoción de la cooperación interempresarial, tales como las alianzas estratégicas, podían entrar en conflicto con las políticas de competencia. | UN | 39- والسياسات الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الشركات من قبيل التحالفات الاستراتيجية قد تتعارض مع سياسات المنافسة. |
| El objetivo de la guía debe ser fomentar las inversiones privadas y proteger los beneficios de los inversionistas sin entrar en conflicto con las políticas de los gobiernos anfitriones ni con los intereses económicos de los usuarios finales. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُتوخى في وضع الدليل العمل على تشجيع الاستثمار الخاص وحماية عائدات المستثمرين دون أن يتنازع ذلك مع السياسات العامة للحكومات المضيفة أو المصالح الاقتصادية للمستعملين النهائيين. |
| En lo que respecta al capítulo del informe de Luxemburgo relativo a las políticas de empleo, éstas deben guardar conformidad con las políticas de igualdad de género. | UN | أما فيما يتعلق بالفصل من تقرير لكسمبرغ الذي يتناول سياسات التوظيف، فإنه يجب أن تكون هذه السياسات متوافقة مع السياسات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
| Los representantes de algunas organizaciones pidieron a la Comisión que tuviera en cuenta a los funcionarios destinados en lugares de destino no aptos para familias y los vínculos que habría que establecer con las políticas de movilidad y los arreglos contractuales. | UN | وطلب ممثلون عن بعض المنظمات اللجنة أن تأخذ في اعتبارها عدد موظفي تلك المنظمات العاملين في مواقع لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وما يتصل بذلك من سياسات التنقل والترتيبات التعاقدية. |