| Por lo menos dos veces al año se celebran reuniones con los consejos de las escuelas de los estados federales. | UN | وتعقد اجتماعات مع مجالس المدارس المحلية ومجالس المدارس في المقاطعات مرتين في السنة على اﻷقل. |
| Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo | UN | ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام. |
| Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente. | UN | والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم. |
| Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. | UN | والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر. |
| El reclamante ejecutó y coordinó operaciones con los consejos de Defensa Civil locales dirigidos por el emir de cada región. | UN | وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة. |
| Existen numerosos obstáculos: la falta de comprensión de la enfermedad, el miedo a lo desconocido, las percepciones erróneas acerca de la forma en que se propaga la enfermedad y la permanencia de prácticas culturales que se contradicen con los consejos de los médicos y las metodologías recomendadas para luchar contra el ébola; todo esto debe superarse con sensibilidad y de manera culturalmente adecuada. | UN | ذلك أن عدم فهم المرض، والخوف من المجهول، والتصورات الخاطئة بشأن كيفية انتشار المرض، والممارسات الثقافية الراسخة التي تتعارض مع المشورة الطبية والمنهجيات الموصى بها لمكافحة فيروس إيبولا، كلها عوامل لا بد من التغلب عليها بمهارة وبطريقة مناسبة ثقافياً. |
| Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. | UN | والتشاور مع مجالس المشاركة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر. |
| Las reuniones con los dirigentes nacionales se complementaron con reuniones por separado con los consejos de ancianos de cada uno de los atolones. | UN | واستكملت الاجتماعات المعقودة مع القيادة الوطنية باجتماعات عقدت مع مجالس الشيوخ في كل جزيرة مرجانية. |
| Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. | UN | والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر. |
| Las Naciones Unidas deben ejercer su responsabilidad con diligencia, colaborando estrechamente con los consejos de paz y seguridad de las organizaciones regionales africanas. | UN | فينبغي أن تمارس الأمم المتحدة هذه المسؤولية بتروِّ، وأن تعمل بصورة وثيقة مع مجالس السلام والأمن في المنظمات الإقليمية الأفريقية. |
| Es necesario mantener consultas con los consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. | UN | والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر. |
| Es necesario celebrar consultas con los consejos de asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. | UN | والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر. |
| Es necesario celebrar consultas con los consejos de asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. | UN | والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر. |
| En Totonicapán se observan también cuatro maternidades coordinadas con los consejos de Desarrollo que establecen diálogos para mejorar las condiciones étnico-culturales comprometidas con la Comisión de la Mujer para fortalecer su liderazgo y apoyar a las comadronas. | UN | وفي توتونيكابان توجد أيضا أربع دور للتوليد جرى تنسيقها مع مجالس التنمية التي تدير حوارات لتحسين الظروف الإثنية والثقافية التي وعدت بها لجنة المرأة، من أجل دعم قيادة المرأة ومساندة القابلات. |
| La iniciativa más importante adoptada hasta ahora es la de cooperar con los consejos de las municipalidades y condados. | UN | وأضاف أن أهم المبادرات المتخذة العمل مع مجالس البلديات والمقاطعات. |
| La Ley de tierras comunales prevé mecanismos para consultar con los consejos de las aldeas, cuyos miembros son elegidos por los habitantes de la zona. | UN | ويوفر قانون أراضي القرى آليات للتشاور مع مجالس القرى، التي ينتخب أعضاؤها سكان المناطق. |
| Los parlamentarios colaboran con los consejos de Desarrollo Comunitario, la Autoridad Monetaria de Singapur y otras organizaciones para planificar una serie de programas destinados a las mujeres y los niños que necesitan ayuda. | UN | وتعمل أعضاء البرلمان النساء مع مجالس التنمية المجتمعية، والهيئة النقدية لسنغافورة، وغيرهما من المنظمات لتخطيط سلسلة من البرامج للنساء والأطفال الذين يحتاجون إلى دعم. |
| Tras la celebración del referéndum, el Consejo de Gobierno Permanente se había reunido con los consejos de las tres aldeas y el Fono General a fin de examinar los resultados del referéndum y decidir qué medidas tomar en el futuro. | UN | ومنذ إجراء الاستفتاء، عقد مجلس وزراء توكيلاو للحكومة القائمة اجتماعات مع مجالس القرى الثلاث ومجلس الفونو العام للنظر في نتيجة الاستفتاء وتقرير المسار الذي ستتخذه توكيلاو مستقبلا. |
| El Ministerio de Educación trabaja en colaboración con los consejos de padres en los distritos educativos sobre la adhesión a programas educativos y de supervisión destinados a reducir la tasa de abandono escolar y alentar a los estudiantes a completar la educación escolar. | UN | وتعمل وزارة التربية والتعليم بالتعاون مع مجالس الآباء والأمهات في المناطق التعليمية على اتباع برامج تثقيف ومتابعة لتقليل نسبة التسرب الدراسي وتشجيع إكمال التعليم النظامي. |
| Ello les alentará a crear asociaciones innovadoras a fin de estimular nuevos proyectos de guarderías y mejorar las prestaciones existentes en las zonas rurales mediante la colaboración con los consejos de Comunidades Rurales, las autoridades locales y las obras de beneficencia para guarderías. | UN | وسوف تشجعها على إقامة شراكات متجددة لحفز مشاريع رعاية الطفل الجديدة وتعزيز ما يقدم حاليا في المناطق الريفية بالعمل مع المجالس المجتمعية المحلية والسلطات المحلية وجمعيات رعاية الطفل الخيرية. |
| Existen numerosos obstáculos, como el desconocimiento de la enfermedad, el miedo a lo desconocido, las percepciones erróneas acerca de la forma en que se propaga la enfermedad y la existencia de prácticas culturales que se contradicen con los consejos de los médicos y las metodologías recomendadas para luchar contra el ébola. Todos estos obstáculos deben superarse con sensibilidad y de manera culturalmente adecuada. | UN | ذلك أن عدم فهم المرض، والخوف من المجهول، والتصورات الخاطئة بشأن كيفية انتشار المرض، والممارسات الثقافية الراسخة التي تتعارض مع المشورة الطبية والمنهجيات الموصى بها لمكافحة فيروس إيبولا، كلها عوامل لا بد من التغلب عليها بمهارة وبطريقة مناسبة ثقافياً. |