"con personas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أشخاص من
        
    • مع أفراد من
        
    • بأشخاص من
        
    • مع السكان المنحدرين من
        
    • مع أشخاص في
        
    • مع الناس في
        
    • مع الأشخاص
        
    • مع الأفراد من
        
    • مع أناس من
        
    • مع شخص يتراوح عمره بين
        
    Una gran proporción de la población del país trabaja, pues, en sectores de la economía que exigen interactuar con personas de todo el mundo. UN وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم.
    En algunos barrios, los residentes que se resistían a convivir con personas de un grupo racial distinto practicaban la discriminación racial en la venta o el arrendamiento de viviendas. UN كما يمارس أبناء الحي الذين لا يرغبون في العيش جنباً إلى جنب مع أشخاص من جماعات عرقية مختلفة التمييز العنصري في بيع المساكن أو استئجارها.
    La visita de la Relatora Especial incluyó conversaciones con personas de origen étnico no serbio, personas desplazadas y otras personas. UN وتضمنت زيارة المقررة الخاصة مناقشات مع أفراد من أصل عرقي غير صربي ومشردين وأفراد آخرين.
    De la que con personas de 18 años o más UN ما يشمله من اتجار بأشخاص من سن 18 عاما فأكبر
    ii) La elaboración de proyectos especiales, en colaboración con personas de ascendencia africana, a fin de respaldar sus iniciativas comunitarias y facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre esas poblaciones y los expertos en estas esferas; UN `2` وضع مشاريع خاصة، بالتعاون مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، لدعم مبادراتهم على مستوى المجتمعات المحلية وتيسير تبادل المعلومات والدراية التقنية بين هؤلاء السكان والخبراء في هذه المجالات؛
    Normalmente también deberían celebrar discusiones técnicas con personas de su organización y otros profesionales. UN كذلك ينبغي عادة أن يجروا مناقشات تقنية مع أشخاص في منظمتهم ومع مهنيين آخرين.
    :: Que le prohíban asociarse con personas de determinadas características. UN :: التي تحظر عليه الدخول في ارتباط مع أشخاص من نوع محدد.
    Responde a la necesidad que presentan las personas mayores de dar continuidad a procesos de educación informal y participación con personas de su grupo etario UN وتلبي هذه الأنشطة احتياجات المسنين للحفاظ على استمرارية عمليات التربية غير النظامية والمشاركة مع أشخاص من شرائحهم العمرية. متابعة الأنشطة التثقيفية
    Si los funcionarios no pueden sino intercambiar puestos con personas de su propio campo especializado, no será posible lograr el objetivo previsto en el programa de movilidad de garantizar al personal una genuina promoción profesional. UN فإذا لم يكن بوسع الموظفين سوى أن يتبادلوا الأماكن مع أشخاص من نفس مجال تخصصهم، لن يتسنى تحقيق هدف برنامج الحراك الوظيفـي كفالــة التطور من حيث النمو الوظيفي الحقيقي للموظفين.
    Así también, el personal involucrado en su creación, junto con personas de otras instituciones como el INAMU, recibió capacitaciones sobre estrategias, planificación y contenido de parte de expertas profesionales de instituciones de salud de mujeres en el Canadá. UN وهكذا قام خبراء فنيون من مؤسسات صحة المرأة في كندا بتوفير التدريب في مجال استراتيجيات المشروع وتخطيطه ومضمونه للموظفين الذين اشتركوا في وضعه، مع أشخاص من مؤسسات أخرى كالمعهد الوطني للمرأة.
    El Relator Especial ha sostenido conversaciones con personas de diferentes religiones o creencias con larga experiencia en materia de comunicación interreligiosa. UN 22 - وأجرى المقرر الخاص مناقشات مع أشخاص من خلفيات دينية أو معتقدات مختلفة لهم خبرة طويلة في مجال التواصل بين الأديان.
    :: la organización de reuniones de consulta con personas de los medios de la investigación universitaria y las organizaciones no gubernamentales. UN :: تنظيم اجتماعات استشارية مع أفراد من منظمات غير حكومية ومن دوائر البحث الجامعي
    Hablamos con personas de Darfur, incluido un ex gobernador y jefe de una organización de derechos humanos de Darfur. UN وتكلمنا مع أفراد من دارفور بمن فيهم والٍ سابق ورئيس منظمة دارفورية لحقوق الإنسان.
    El hecho de que el autor comenzase a vivir abiertamente como bisexual en Suecia ya en 2004 y tuviera contactos sociales con personas de orientación similar indica que tenía plena conciencia de esa situación. UN وكون صاحب البلاغ قد بدأ العيش علناً كشخص مزدوج الميل الجنسي اعتباراً من عام 2004 وبدأ الالتقاء بأشخاص من نفس التوجه الفكري، يشير إلى أنه كان على وعي جيد بهذا الوضع.
    El hecho de que el autor comenzase a vivir abiertamente como bisexual en Suecia ya en 2004 y tuviera contactos sociales con personas de orientación similar indica que tenía plena conciencia de esa situación. UN وكون صاحب البلاغ قد بدأ العيش علناً كشخص مزدوج الميل الجنسي اعتباراً من عام 2004 وبدأ الالتقاء بأشخاص من نفس التوجه الفكري، يشير إلى أنه كان على وعي جيد بهذا الوضع.
    ii) La elaboración de proyectos especiales, en colaboración con personas de ascendencia africana, a fin de respaldar sus iniciativas comunitarias y facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre esas poblaciones y los expertos en estas esferas; UN `2` وضع مشاريع خاصة، بالتعاون مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، لدعم مبادراتهم على مستوى المجتمعات المحلية وتيسير تبادل المعلومات والدراية التقنية بين هؤلاء السكان والخبراء في هذه المجالات؛
    Uno de esos Estados no Contratantes podrá declarar que la Convención seguirá siendo inaplicable para la formación de contratos de compraventa con personas de Estados Contratantes que ya hayan hecho la declaración. (Convención, artículo 94.3)). UN ويمكن لمثل هذه الدولة غير المتعاقدة أن تعلن، عندما تصبح دولة متعاقدة، بأنّ الاتفاقيّة ستستمرّ غير قابلة للتطبيق على تكوين عقود بيع البضائع مع أشخاص في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً سابقاً.
    El objetivo de la Sociedad de Misioneras de la Iglesia Metodista Episcopal Africana es promover el conocimiento y la experiencia de Dios a través de Jesucristo; asociarse con personas de todo el mundo; proporcionar material y programas para sensibilizar a las misiones; promover las funciones editoriales y educativas de la sociedad; y defender los derechos humanos. UN جمعية التبشير النسائية التابعة للكنيسة اﻷسقفية الميثودية اﻷفريقية منظمة غير حكومية غرضها وأهدافها العمل على تنمية المعرفة بالله وتلمﱡس وجوده من خلال عيسى المسيح؛ وتسعى إلى إقامة صداقات مع الناس في جميع البلدان؛ وتوفر مواد وبرامج لتوعية البعثات التبشيرية؛ وتمكينها لتكون مدافعة عن ذراعي الجمعية الصحافي والتعليمي، والقيام بالدعوة لحقوق اﻹنسان.
    La organización apoya el diálogo interreligioso con personas de otras confesiones. UN وتدعم المنظمة حوار الأديان مع الأشخاص المنتمين إلى الأديان الأخرى.
    En consecuencia, cada uno debe elaborar una política eficaz y concreta en consulta con personas de todos los sectores de la sociedad, entre ellos el sector privado, y con los ministerios gubernamentales competentes, a fin de que Internet resulte ampliamente disponible, accesible y asequible para todos los sectores de la población. UN وينبغي، لهذا السبب، أن تصوغ كل دولة سياسة واقعية وفعالة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول جميع شرائح السكان بكلفة يسيرة وذلك بالتشاور مع الأفراد من جميع شرائح المجتمع بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية.
    Convendría saber cómo el Gobierno prevé trabajar con personas de diversos grupos étnicos, ya que siguen existiendo prácticas discriminatorias. UN ومن المفيد معرفة كيف ستتعاون الحكومة مع أناس من فئات إثنية مختلفة، في ضوء استمرار الممارسات التمييزية.
    - Las relaciones carnales con personas de 12 a 16 años de edad; UN - الاتصال الجنسي مع شخص يتراوح عمره بين 12 سنة و 16 سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more