"con respecto al establecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بإنشاء
        
    • وفيما يتعلق بإنشاء
        
    • فيما يتعلق بإقامة
        
    • بشأن إقامة
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • حول إنشاء
        
    • والمتعلقة بإقامة شبكة
        
    No ha habido novedades con respecto al establecimiento de una escuela de enseñanza primaria en idioma turco en Limassol. UN ولم يكن هناك أي تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء مدرسة ابتدائية للتدريس باللغة التركية في ليماسول.
    El Gobierno del Afganistán acoge con beneplácito la propuesta aprobada en el documento final con respecto al establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وترحب حكومة أفغانستان بالاقتراح الذي اعتمد في الوثيقة الختامية فيما يتعلق بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    Obviamente, necesitamos una solución amplia y duradera del problema de la deuda externa, sobre todo con respecto al establecimiento de un mecanismo de renegociación de la deuda. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    con respecto al establecimiento de una reserva razonable para las contribuciones que se pasan a ganancias y pérdidas, varias delegaciones solicitaron aclaraciones acerca de si esto constituiría en realidad un fondo para imprevistos. UN وفيما يتعلق بإنشاء احتياطي معقول للمساهمات المسقطة، طلب كثير من الوفود توضيح هل يعني ذلك بالفعل إنشاء صندوق للطوارئ.
    Indicó que estaba de acuerdo con las propuestas que tenía ante sí la Comisión, especialmente con respecto al establecimiento de vínculos con la promoción de las perspectivas de carrera. UN وأعربت عن اتفاقها مع المقترحات المعروضة على اللجنة، لا سيما فيما يتعلق بإقامة صلات مع التطوير الوظيفي.
    No hubo progresos con respecto al establecimiento de la oficina de la FPNUL en Tel Aviv durante el período a que se refiere el informe. UN ولم يتحقق خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقدم بشأن إقامة مكتب القوة المؤقتة في تل أبيب.
    con respecto al establecimiento de prioridades programáticas, explicó que eso ya quedaba determinado en gran medida por el alto nivel de fondos asignados a fines específicos, así como por la necesidad de basar el presupuesto por programas en las proyecciones de ingresos actualmente conocidas. UN وفيما يتعلق بوضع أولويات البرامج، أوضح أن العامل الهام في تحديدها هو ارتفاع مستوى الأموال المخصّصة إلى جانب ضرورة الاستناد في الميزانية البرنامجية إلى توقعات الإيرادات المعروفة في الوقت الراهن.
    La integración de la mujer en las esferas política, empresarial, académica y laboral representa un consenso con respecto al establecimiento de un modelo social inclusivo y democrático. UN وقالت إن إدماج المرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية وفي مجالات سوق العمل يمثل توافقا في الآراء حول إنشاء نموذج اجتماعي ديمقراطي جامع.
    Es evidente que se necesita una solución global y duradera a la crisis de la deuda externa, en particular con respecto al establecimiento de un mecanismo de reestructuración de la deuda. UN ومن الواضح أنه يلزم حل شامل ودائم لأزمة الدين الخارجي، خاصة فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    También se hicieron avances limitados con respecto al establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. UN وأُحرز تقدم محدود كذلك فيما يتعلق بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    Lamentó la falta de progresos con respecto al establecimiento de las instituciones provisionales de Abyei y la condición definitiva de Abyei. UN وأعرب عن أسفه لعدم حدوث أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات المؤقتة لأبيي وبالوضع النهائي لأبيي.
    Por sugerencia del Presidente, se acordó que la Comisión Preparatoria no hiciese recomendación alguna a la Autoridad con respecto al establecimiento de órganos subsidiarios de la Asamblea. UN وبناء على اقتراح الرئيس، اتفق على ألا تقدم اللجنة التحضيرية أية توصيات الى السلطة فيما يتعلق بإنشاء اﻷجهزة الفرعية التابعة للجمعية.
    Mongolia también reconoce debidamente las medidas tomadas por el Consejo de Seguridad para abordar la situación de emergencia en Timor Oriental y celebra la cooperación del Gobierno de Indonesia con respecto al establecimiento de una fuerza multinacional para detener y revertir la intensificación de la catástrofe humana. UN وتقدر أيضا منغوليا على الوجه اللازم الخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن لمعالجة الحالة الطارئة في تيمور الشرقية، كما ترحب بالنهج التعاوني لحكومة أندونيسيا فيما يتعلق بإنشاء قوة متعددة الجنسيات لوضع حد لﻷزمة وإنهاء تصعيد الكارثة اﻹنسانية التي تعيشها تيمور الشرقية.
    El objetivo del Libro Blanco es cristalizar las cuestiones determinadas con respecto al establecimiento de un Tribunal de Familia y permitir un período de tiempo para el debate público sobre las propuestas definitivas del Gobierno. UN والهدفان من وراء الورقة البيضاء هما بلورة القضايا المحددة فيما يتعلق بإنشاء محكمة الأسرة، وتخصيص فترة زمنية لإجراء مناقشة عامة عن المقترحات النهائية للحكومة.
    El Consejo de Seguridad lamenta que no se hayan hecho progresos con respecto al establecimiento de una ruta aérea directa de gran altitud para la MINUEE entre Asmara y Addis Abeba. UN ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط مباشر للبعثة للطيران على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا.
    26. con respecto al establecimiento de nuevos grupos de tareas, el Subcomité acordó que: UN ٢٦ - وفيما يتعلق بإنشاء فرق عمل جديدة، وافقت اللجنة الفرعية على ما يلي:
    42. con respecto al establecimiento de un comité ejecutivo de la Junta Ejecutiva, la Junta acordó seguir estudiando el asunto en su 28ª reunión. UN 42- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة تنفيذية للمجلس التنفيذي، وافق المجلس على مواصلة النظر في هذه المسألة في اجتماعه الثامن والعشرين.
    con respecto al establecimiento de polos de desarrollo, la Comisión Europea ha elaborado una propuesta de proyecto detallada dotada de un presupuesto que está listo para ser ejecutado. UN وفيما يتعلق بإنشاء أقطاب للتنمية، وضعت المفوضية الأوروبية مشروعا مقترحا مفصلا، يتكون من مرحلتين، وهو مدرج في الميزانية وجاهز للتنفيذ.
    la ONUDI. 79. con respecto al establecimiento de un foro de candidatos, el orador es consciente de las limitaciones de tiempo y recursos, pero cree que tal procedimiento contribuiría a una elección más transparente. UN 79- ولاحظ فيما يتعلق بإقامة منتدى للمرشحين إنَّه يعي قيود الوقت والموارد، لكنه يعتقد أنَّ ذلك المنتدى من شأنه أن يسهم في زيادة الشفافية التي تتسم بها عملية الانتخاب.
    Recordando las prioridades y los objetivos formulados en la Declaración del Milenio, en particular con respecto al establecimiento de una fuerte colaboración para lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تشير إلى الأولويات والأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة شراكات متينة بغية تحقيق التنمية والقضاء على الفقر،
    No hubo progresos con respecto al establecimiento de la oficina de la FPNUL en Tel Aviv durante el período a que se refiere el informe y las Fuerzas de Defensa de Israel han mantenido su posición de que no hace falta una oficina. UN ولم يتحقق خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقدم بشأن إقامة مكتب القوة المؤقتة في تل أبيب، وما برح جيش الدفاع الإسرائيلي متمسكا بموقفه بأنه لا توجد حاجة إلى ذلك المكتب.
    con respecto al establecimiento de prioridades programáticas, explicó que eso ya quedaba determinado en gran medida por el alto nivel de fondos asignados a fines específicos, así como por la necesidad de basar el presupuesto por programas en las proyecciones de ingresos actualmente conocidas. UN وفيما يتعلق بوضع أولويات البرامج، أوضح أن العامل الهام في تحديدها هو ارتفاع مستوى الأموال المخصّصة إلى جانب ضرورة الاستناد في الميزانية البرنامجية إلى توقعات الإيرادات المعروفة في الوقت الراهن.
    Mi Gobierno ya ha iniciado las consultas con los Estados pertinentes con respecto al establecimiento de un marco internacional sobre la pesca de arrastre en alta mar en el Océano Pacífico noroccidental. UN وقد بدأت حكومة بلدي المشاورات مع الدول المعنية حول إنشاء إطار دولي بشأن شباك جرافة القاع في أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ.
    Se expresó apoyo a las revisiones propuestas a los logros previstos en el párrafo 7.13 c) con respecto al establecimiento de un marco ampliado para la comunicación y el intercambio de información con los gobiernos y la sociedad civil. UN 100 - وأُعرب عن التأييد للإنجازات المتوقعة المنقحة المقترحة في إطار الفقرة 7-13 (ج) والمتعلقة بإقامة شبكة لتبادل المعلومات والاتصال بالحكومات وهيئات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more