"con toda franqueza" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصراحة
        
    • بكل صراحة
        
    • وبكل صراحة
        
    Debo decir con toda franqueza que es de lamentar el haber tenido que escuchar la declaración del representante que me precediera en esta tribuna hace unos instantes. UN وهل لي أن أقول بصراحة شديدة أنه كان من المخيب لﻵمال جدا أن استمع إلى كلمة الممثل الذي سبقني للتو من هذه المنصة.
    Por supuesto, esto no quiere decir que el texto no pueda modificarse, pero debo decirles con toda franqueza que me parece difícil enmendarlo de manera sustancial si se desea mantener el consenso sobre la cuestión. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه لا يمكن تعديل النص ولكني أقول بصراحة إنني أعتقد أنه سيكون من الصعب تعديله جوهرياً إذا رغبنا في الاحتفاظ بتوافق اﻵراء على هذا الموضوع.
    con toda franqueza, sin embargo, creemos que para poder avanzar con la reforma del Consejo de Seguridad, debemos comenzar por lo básico. UN بيد أننا نعتقد بصراحة أنه يجب علينا أولا أن نعود إلى الأساسيات ليتسنى لنا المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن.
    Nos encontramos al final del Decenio y hoy debemos reconocer, con toda franqueza, que no hemos logrado los objetivos que nos propusimos. UN ونحن الآن في نهاية ذلك العقد، ويجب أن نعترف اليوم بكل صراحة أننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لنحققها.
    He leído el documento con atención y debo reconocer con toda franqueza que no se aborda en él la principal cuestión objeto de mi solicitud. UN وقد قرأت الوثيقة بعناية وأقر بكل صراحة أن الوثيقة قد أغفلت النقطة الرئيسية في طلبي.
    Quisiera dirigirme a los miembros con toda franqueza y sinceridad, puesto que somos uno de esos Estados que aún esperan instrucciones. UN أود أن أتكلم مع اﻷعضاء بكل صراحة واخلاص، نظراً إلى أننا دولة من الدول التي ما زالت تنتظر التعليمات.
    con toda franqueza tengo que expresar la insatisfacción de mi delegación ante las respuestas recibidas, las que en muchos casos son completamente evasivas, y en otros la organización simplemente no responde a lo que se le preguntó. UN وبكل صراحة أود أن أعرب عن عدم ارتياح وفدي للردود المتلقاة التي تنطوي في معظم الأحيان على التملص، وفي أحيان أخرى، لا ترد المنظمة وبكل بساطة على الأسئلـــة المطروحة عليها.
    Como el representante de Italia, también pertenezco a la cultura mediterránea y quisiera sencillamente decir con toda franqueza que en realidad sí hay algunas diferencias entre equidad e igualdad. UN وبما أني، شأني في ذلك شأن ممثل إيطاليا، أنتمي أيضا لثقافة البحر المتوسط، أود فقط أن أقول بصراحة إنه يوجد بالفعل اختلاف بين العدل والمساواة.
    Durante las negociaciones, las partes intercambiaron sus puntos de vista con toda franqueza sobre los cinco grupos de cuestiones concernientes a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وخلال المفاوضات، تبادلت الأطراف بصراحة وجهات النظر إزاء مجموعات المسائل الخمس بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    ÉI ya conoció a otra y, con toda franqueza... el único motivo por el que te invitó a salir... fue que yo le pedí que recuperara nuestras acciones... para poder volver a tener el control de la compañía. Open Subtitles أقصد, قابل شخص أخر و بصراحة السبب الوحيد الذي طلب منك الخروج معكِ الليلة بشأنه لأني أردته ان يستعيد الأسهم منك
    con toda franqueza, deberían dormir en el suelo esta noche, pero si alguno de ustedes está enfermo, están aquellos que les darán sus camas. Open Subtitles بصراحة عليكم ان تناموا في الارض اليوم لكن، اذا كان احدكم مريض
    El 20 de agosto de 1996, el Relator Especial celebró una reunión con el Embajador de Turquía durante la cual se discutieron con toda franqueza diversas cuestiones de interés común. UN وفي ٠٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ ناقش المقرر الخاص مع سفير تركيا عدة مواضيع تهم الجانبين بصراحة.
    Los Gobiernos árabes están dando prueba de gran moderación para que no estalle la situación, pero hemos de admitir la realidad y referirnos con toda franqueza a la parte que es la causante de la situación. UN هي في مأزق، والحالة في الشرق اﻷوسط تزداد تعقيدا، وتمارس الحكومات العربية انضباطا رائعا لمنع الحالة من الانفجار، يجب أن نعترف بالواقع وأن نشير بصراحة الى المسؤول عن ذلك.
    Permítaseme decir con toda franqueza que este conflicto ha empeorado, entre otras razones, por el incumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el Oriente Medio, dado que la Organización no ha podido aplicar ninguna de las numerosas resoluciones pertinentes a ese respecto. UN دعوني أقول بصراحة إن التقاعس عن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بقضية الشرق الأوسط كان ولا يزال أحد أسباب تفاقم الصراع.
    En cuanto a la dimensión estratégica de las amenazas a la seguridad del pueblo árabe, considero que ha llegado la hora de estudiarla con toda franqueza, calma y sensatez. UN أما البعد الاستراتيجي للتهديدات الأمنية للعالم العربي، فأقترح أنه قد جاء وقت بحثه بكل صراحة ورصانة وحكمة.
    con toda franqueza, teniente, mientras estuvo fuera, dediqué todas mis horas al empeño de traerla de nuevo a casa. Open Subtitles بكل صراحة ، سيادة المُلازم بينما كنتِ بعيدة ، كنت أمضي كل ساعة يقظة ساعياً لأعادتكِ للبيت
    Durante ese período el Representante Especial se ha visto obligado a formular opiniones sobre repercusiones en la esfera de los derechos humanos de sucesos dotados de una gran carga política que en Camboya parecen haber ocasionado unas dificultades surgidas que, con toda franqueza, hay que mencionar en el informe. UN وكان الممثل الخاص، في تلك الفترة بالتحديد قد اضطر للاعراب عن آراء بشأن انعكاسات احداث سياسية بالغة الخطورة في كمبوديا على حقوق اﻹنسان، وهي آراء أثارت على ما يبدو الصعوبات التي برزت والتي يجب اﻹشارة اليها بكل صراحة في هذا التقرير.
    Hoy, con ocasión de la convocatoria de la Cumbre de Damasco, cuando los ojos de los árabes están fijos en lo que puede lograrse, y en un momento en que la situación del mundo árabe es la que ustedes conocen, permítanme decirlo con toda franqueza: estamos sufriendo una crisis de confianza en nosotros mismos y entre nosotros. UN واليوم وبمناسبة انعقاد قمة دمشق، وتعلق عيون العرب وآذانهم بما يمكن أن يتم في إطار هذه القمة، والحال في العالم العربي هو ما تعلمونه، فاسمحوا لي أن أمضى في الحديث بكل صراحة لأقول..
    Porque, con toda franqueza, la que se nos ha citado, y no dudo siquiera un segundo de que se trate del acta levantada con toda honestidad por uno de los participantes en esa reunión, no es la misma acta que se nos dio a algunos de nosotros. UN ﻷن المحضر الذي قرئ علينا، بكل صراحة - ولا أشك ولو ثانية واحدة أنه كان المحضر الصادق الذي وضعه أحد المشتركين في ذاك الاجتماع - ليس نفس المحضر الذي أُعطي لبعضنا اﻵخر.
    En todo caso debo decir con toda franqueza que Israel no está en posición de expresar opiniones acerca de las cuestiones que puedan plantearse esta tarde porque no tenemos instrucciones al respecto y, por consiguiente, debo unirme a la propuesta hecha por el representante de Francia de que por lo menos podamos contar con una noche para solicitar instrucciones y aclaraciones. UN وعلى أي حال فإنني أنا على اﻷقل يجب أن أقول بكل صراحة إننا نحن اسرائيل لا نستطيع أن نعبر عن مواقفنا بشأن المسائل إذا طرحت هذا المساء ﻷنه ليس لدينا تعليمات ومن ثم ينبغي لي أن أنضم إلى الاقتراح المقدم من ممثل فرنسا ومفاده أن تكون لدينا على اﻷقل مهلة ليلة واحدة لطلب تعليمات وإيضاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more