| Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح. |
| Esa experiencia, con toda seguridad, será valiosa cuando nos dirija para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المؤكد أن تلك التجربة ستكون مفيدة بينما يقودنا إلى الأمام لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Hay una sola embajadora, aunque con toda seguridad el Ministerio cuenta con otras mujeres capacitadas que pueden asumir tal responsabilidad. | UN | فهناك سفيرة واحدة فقط، لكنه من المؤكد وجود نساء أُخريات في الوزارة لديهن المقدرة على تولِّي المسؤولية. |
| Y sin embargo la exacerbación de las desigualdades existentes llevará con toda seguridad a una mayor tensión e inseguridad en el mundo. | UN | غير أنه من المؤكد أن تفاقم أوجه التباين القائمة، سيؤدي الى زيادة التوتر وانعدام اﻷمن على مستوى العالم. |
| Ello no es tan sencillo ni, hay que reconocerlo tan popular en algunos parlamentos internos poderosos, pero con toda seguridad esa es la única salida. | UN | غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد. |
| 7. Exigimos que se lleven a cabo acciones a nivel nacional, zonal e internacional para que el personal que preste asistencia y socorro pueda desempeñar, con toda seguridad, su cometido en favor de las víctimas de un conflicto armado. | UN | ٧ - نطالب باتخاذ إجراءات على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي لتمكين اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة واﻹغاثة من إنجاز مهمتهم لفائدة ضحايا النزاعات المسلحة بكل أمان. |
| Todas sus observaciones han contribuido a un debate muy constructivo que con toda seguridad será bien acogido por el ACNUR. | UN | لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية. |
| La participación activa de expertos espaciales nacionales con toda seguridad será beneficiosa para este objetivo. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة خبراء فضائيين وطنيين مشاركة نشطةً ستكون مفيدة لهذا الغرض. |
| con toda seguridad muchos de ellos intentarán hallar una solución emigrando a otros países, sobre todo occidentales. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية. |
| con toda seguridad, el sistema del Organismo para verificar que la energía nuclear es utilizada exclusivamente con fines pacíficos, tiene un papel vital que desempeñar en la mejora de su credibilidad. | UN | ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها. |
| La prórroga condicional e indefinida del Tratado no es con toda seguridad una opción viable, si se analiza el pasado para prever el futuro; en toda decisión de prorrogar el Tratado deben respetarse los intereses tanto de los poderosos como de los menos poderosos. | UN | ومن المؤكد أن تمديد المعاهدة غير المشروط إلى أجل غير مسمى ليس خيارا قابلا للتطبيق لو أن المستقبل ما هو إلا محصلة الماضي. وينبغي أن يعكس أي قرار بشأن تمديد المعاهدة مصالح اﻷقوياء واﻷقل قوة على السواء. |
| La Comisión tomará nota de que la exención original se concedió en 1982, y con toda seguridad no podrá prorrogarse. | UN | ولعل اللجنة تلاحظ أن الاستثناء اﻷصلي قد منح عام ١٩٨٢، ومن المؤكد أنه لن يمدد. |
| Además, con toda seguridad esa nueva colonia crearía peligrosas complicaciones prácticas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المؤكد أن إنشاء مستعمرة جديدة من هذا القبيل للمستوطنين ستكون له مضاعفات عملية وخطيرة. |
| Sr. Presidente: Bajo su excelente dirección, este Diálogo será, con toda seguridad, un gran éxito. | UN | وفي ظل توجيهكم الممتاز، سيدي الرئيس، من المؤكد أن هذا الحوار سيكلل بنجاح كبير. |
| con toda seguridad hasta los sectores independentistas de la población sahariana reconocerán la ventaja de una nueva ronda de negociaciones sobre el plan de autonomía en preparación de un referéndum. | UN | وأضاف أنه من المؤكد أن الفئات التي تطالب باستقلال شعب الصحراء سوف ترى فائدة من وراء الجولة الجديدة للمفاوضات على خطة الاستقلال الذاتي استعدادً لإجراء الاستفتاء. |
| ¡Con toda seguridad el alma inocente de una criatura redimirá a la humanidad! | Open Subtitles | من المؤكد أن الروح البريئة لطفل ستعتق البشرية |
| Si él se encontrara allí, habríamos sido informados, con toda seguridad. | Open Subtitles | فإن كان موجودًا، فلا بد أن نعلم بكل تأكيد |
| Escucha, conseguiremos con toda seguridad el dinero que pedías sólo que puede que nos lleve unos minutos más de lo que esperábamos. | Open Subtitles | العم هارفي. اسمع، سنحصل علي المال من اجلك بكل تأكيد. فقط قد يستغرق الأمر بضع دقائق أطول مما كنا نتوقع. |
| con toda seguridad no es bueno que un hombre posea tanto. | Open Subtitles | بكل تأكيد إنه خطأ أن يملك رجلٌ واحد هذا الكم الهائل؟ |
| Por esa razón, hay que congratularse del compromiso contraído por el Gobierno para organizar elecciones en 1998 y ofrecer las garantías deseadas a los exilados políticos para que puedan participar en ellas; Australia contribuirá hasta 100.000 dólares australianos a las actividades organizadas por las Naciones Unidas para verificar que ese regreso de exilados se efectúe con toda seguridad. | UN | ولذلك لا بد من الاغتباط لالتزام الحكومة بتنظيم انتخابات عام ١٩٩٨ وتقديم الضمانات المطلوبة إلى المنفيين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة فيها؛ وأضافت أن استراليا ستشارك بمبلغ في حدود ٠٠٠ ١٠٠ دولار استرالي في اﻷنشطة التي تنظمها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مراقبة عودة هؤلاء المنفيين بكل أمان. |
| Todas sus observaciones han contribuido a un debate muy constructivo que con toda seguridad será bien acogido por el ACNUR. | UN | لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية. |
| con toda seguridad, la Comisión deberá examinar a fondo los resultados de esa Conferencia. | UN | ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر. |