"con víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع ضحايا
        
    • جانب ضحايا
        
    • مع الأطفال ضحايا
        
    • مع الأشخاص
        
    500 entrevistas con víctimas de violaciones de los derechos humanos, repatriación y casos de reunificación familiar UN إجراء 500 مقابلة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وحالات الإعادة إلى الوطن وجمع شمل الأسر
    Por último, la Relatora Especial mantuvo entrevistas individuales con víctimas de violaciones de los derechos humanos y visitó el centro Olame. UN وختاما، عقدت المقررة الخاصة لقاءات فردية مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وقامت بزيارة مركز أولامي.
    Había aumentado el número de mujeres policía que habían recibido formación sobre técnicas de comunicación con víctimas de abuso sexual. UN وكانت هناك زيادة في الشرطيات اللاتي تم تدريبهن على مهارات إجراء الاتصالات مع ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Asistencia a centros de apoyo que trabajan con víctimas de la violencia UN للتعامل مع ضحايا العنف مساعِدات اجتماعيات
    28. En los informes se debe indicar qué medidas se están tomando para garantizar la formación jurídica, psicológica y de otra índole de las personas que trabajan con víctimas de los delitos prohibidos en el presente Protocolo. UN 28- وينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير المتخذة لضمان توفير التدريب القانوني والنفساني، أو أي تدريب آخر، للأشخاص العاملين إلى جانب ضحايا الجرائم المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    Desplegar a policías mujeres en Darfur especialmente capacitadas para trabajar con víctimas de la violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer. UN نشر ضابطات شرطة تدربنَ خصيصاً للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة في دارفور.
    Estos educadores impartieron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki sobre la necesidad del desarme nuclear, y celebraron conversaciones con víctimas de las bombas atómicas y organizaciones no gubernamentales. UN وقد ألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع منظمات غير حكومية.
    En el territorio del Brasil funcionan 100 tribunales penales de violencia doméstica y el número de comisarías de policía donde hay personal especializado en tratar con víctimas de actos de violencia ha aumentado apreciablemente desde 2006. UN وهناك 100 محكمة جنائية مختصة بالعنف العائلي تؤدي وظائفها في مختلف أرجاء البرازيل، وزاد عدد مخافر الشرطة التي تتوافر لديها الخبرة في التعامل مع ضحايا العنف زيادة كبيرة منذ عام 2006.
    Facilitan esta ayuda especialistas cualificados que han sido formados para trabajar también con víctimas de violaciones y otros tipos de violencia sexual. UN ويتولى تقديم هذه المساعدة أخصائيون مؤهلون تلقوا تدريبا على التعامل أيضا مع ضحايا العنف الجنسي والاغتصاب.
    También establece relaciones con organizaciones y abogados que trabajan con víctimas de la violencia y les solicita ayuda. UN ويعمل أيضاً على إقامة علاقات مع الهيئات والمحامين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف، ويحتاجون إلى المساندة.
    En ambos casos, el Grupo se entrevistó con víctimas de los incidentes y llegó a las siguientes conclusiones. UN وفي كلتا الحالتين، أجرى الفريق مقابلة مع ضحايا الحادث ووصل إلى النتائج التالية.
    Pero trabajo sólo con víctimas de quemaduras con niños nacidos con deformidades faciales. Open Subtitles لاكني أعمل بشكل خاص مع ضحايا الحروق و مع الأطفال الذين وٌلدوا بالعاهات الوجهية
    Ya, pero para ser justos, trabajas con víctimas de asesinatos. Open Subtitles ولكن لنكن منصفين ، أنت تعملين مع ضحايا جرائم القتل
    Se celebran entrevistas confidenciales y no supervisadas con víctimas de torturas, testigos y otros particulares, incluidos los privados de libertad. En el informe sobre la misión, el Relator Especial puede dar cuenta de las denuncias que ha recibido. UN ويجري مقابلات سرية دون خضوع لإشراف مع ضحايا التعذيب والشهود وغيرهم من الأفراد، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، ويمكن أن يقدم المقرر الخاص في تقريره عن البعثة عرضاً للادعاءات الفردية المتلقاة.
    Durante su permanencia en el Japón, la educadora disertó acerca de la necesidad del desarme nuclear en escuelas secundarias de Tokio, Hiroshima y Nagasaki, y también intercambió opiniones con víctimas de bombas atómicas y organizaciones no gubernamentales locales. UN وخلال إقامتها في اليابان ألقت محاضرات في المدارس العالمية في طوكيو وهيروشيما ونغازاكي، عن ضرورة نزع السلاح النووي وتبادلت الآراء مع ضحايا القنابل الذرية والمنظمات المحلية غير الحكومية.
    Durante su estancia en el Japón, los educadores disertaron sobre la necesidad del desarme nuclear en escuelas secundarias de Tokio, Hiroshima y Nagasaki, y también intercambiaron opiniones con víctimas de las bombas atómicas y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وخلال وجودهم في اليابان، حاضروا في المدارس الثانوية في طوكيو وهيروشيما ونغازاكي عن ضرورة نزع السلاح وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنابل الذرية ومع المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, de las entrevistas celebradas por la Comisión con víctimas de violaciones, incluidas las perpetradas en el campamento de personas desplazadas dentro del país sito en Zam Zam (Darfur septentrional), se desprendía claramente que la policía seguía exigiendo la presentación del formulario 8. UN إلا أنه كان من الواضح من اللقاءات التي أجرتها اللجنة مع ضحايا الاغتصاب، بمن فيهن الضحايا في مخيم زمزم للمشردين داخليا في شمال دارفور، بأن الشرطة كانت لا تزال تطبق قاعدة النموذج رقم 8.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione capacitación y fomento de la capacidad a todos los que trabajen con víctimas de la violencia, incluidos oficiales de policía, magistrados y fiscales, profesionales médicos y trabajadores sociales en todo el país, inclusive en zonas rurales. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف بشكل متواصل التدريب وبناء القدرات لجميع من يعملون مع ضحايا العنف، بمن فيهم ضباط الشرطة، والقضاة والمدعون العامون، وأخصائيو المهن الطبية والأخصائيون الاجتماعيون على نطاق البلد، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Además de un análisis representativo de los registros, se realizaron entrevistas con profesionales que participaron en la formulación de la ley y con víctimas de la violencia. UN وبالإضافة إلى القيام بتحليل تمثيلي للسجلات، يراعي أنه قد أجريت مقابلات مع الفنيين المشاركين في وضع القانون، وكذلك مع ضحايا العنف.
    31. En los informes se debe indicar qué medidas se están tomando para garantizar la formación jurídica, psicológica y de otra índole de las personas que trabajan con víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo (véase el anexo). UN 31- وينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير المتخذة لضمان توفير التدريب القانوني والنفساني، أو أي تدريب آخر، للأشخاص العاملين إلى جانب ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول (انظر المرفق).
    b) Adopte medidas para garantizar una formación apropiada, particularmente en los ámbitos jurídico y psicológico, de las personas que trabajen con víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 8 del Protocolo; UN (ب) اتخاذ التدابير الضرورية لضمان توفير التدريب المناسب، لا سيما التدريب القانوني والنفسي، للأشخاص العاملين مع الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول، وفقاً للمادة 8(4) من البروتوكول؛
    Habría que alentar a las organizaciones no gubernamentales que trabajan con víctimas de la trata de personas a que participaran en la observación y evaluación de los efectos para los derechos humanos de las medidas de lucha contra esa trata. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة مع الأشخاص الذين تم الاتجار بهم على المشاركة في رصد وتقييم ما للتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من أثر في حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more