"concebidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصممة
        
    • مصممة
        
    • الموضوعة
        
    • تضعها
        
    • التي يقصد بها
        
    • صممت
        
    • التفكير فيها
        
    • يقصد بها أن
        
    • صُممت
        
    • مدروسة
        
    • تصورها
        
    • وتطويرهما
        
    • إلى أبعد الحدود فيها
        
    • المصاغة
        
    • المقصود منها
        
    A su juicio, reglamentaciones de imposición de tecnologías erróneamente concebidas pueden desalentar la creación de nuevas formas promisorias de tecnología. UN وهو يرى أن أنظمة فرض التكنولوجيا المصممة تصميما رديئا يمكن أن تثبط من تطوير أشكال جديدة مشجعة من التكنولوجيا.
    El nuevo Proto-colo prohíbe el empleo de armas láser que están específicamente concebidas para producir ceguera permanente, así como la transferencia de tales armas a cualquier Estado o entidad no estatal. UN ويحظر البروتوكول الجديد استخدام أسلحة الليزر المصممة خصيصا ﻹحداث العمى الدائم، كما يحظر نقل مثل هذه اﻷسلحة إلى أي دولة أو كيان ليست له صفة الدولة.
    La misma empresa también proporcionó al Iraq unos 6.500 cohetes con ojivas especialmente concebidas para contener el agente de armas químicas Sarin. UN وزوّت نفس هذه الشركة العراق أيضا بنحو 500 6 صاروخ برؤوس حربية مصممة خصيصا لاستيعاب سارين، عامل الأسلحة الكيميائية.
    Las incubadoras fueron concebidas con el objeto de prestar asistencia a las nuevas empresas en el período de transición. UN أما المؤسسات الحاضنة فإنها مصممة لتقديم المساعدة الانتقالية لبدء المشاريع.
    Mejorar y la pertinencia de las normas concebidas específicamente para el país en esta esfera y garantizar su cumplimiento sigue siendo una alta prioridad para el Gobierno de Bulgaria. UN ويظل تحسين وتعزيز الأنظمة الموضوعة بدقة في هذا الميدان أولوية عليا للحكومة البلغارية.
    81. Los acuerdos sobre préstamos e inversiones extranjeras deben ser compatibles con las estrategias de desarrollo concebidas por los países. UN 81- يجب أن تكون اتفاقات القروض والاستثمار الأجنبي متسقة مع الاستراتيجيات الإنمائية التي تضعها البلدان بأنفسها.
    Fuentes de energía de microondas y antenas especialmente concebidas o preparadas para producir o acelerar iones, y que posean las características siguientes: UN مصادر القدرة والهوائيات العاملة في نطاق الموجات الدقيقة، المصممة أو المعدة خصيصا ﻹنتاج أو تعجيل اﻷيونات، وتتميز بالخاصيتين التاليتين:
    Varillas especialmente concebidas o preparadas para el control de la velocidad de reacción en un reactor nuclear. UN القضبان المصممة أو المعدة خصيصا للتحكم في معدل التفاعل داخل المفاعل النووي.
    Se ha sugerido con firmeza que las recetas concebidas para lograr la integración social nacional también se deben aplicar en el plano internacional. UN وقد اقترح بشدة تطبيق الوصفات المصممة لتحقيق التكامــل الاجتماعي الوطني على المستوى الدولي أيضا.
    Es obvio que ese enfoque resulta más útil que el de aplicar iniciativas dictadas desde arriba y concebidas en otros sitios. UN ومن الواضح أن هذا النهج أكثر فائدة من المبادرات المصممة من علٍ في أماكن أخرى.
    :: Medidas de creación de capacidad concebidas específicamente para la niña y la mujer y la sociedad en general. UN :: تدابير بناء القدرات المصممة خصيصا للبنت والمرأة، وللمجتمعات عموما.
    En la mayoría de las organizaciones se está procurando renovar el entorno laboral y reemplazar y actualizar las políticas laborales concebidas para otros tiempos. UN وتجري في معظم المنظمات جهود لإعادة تشكيل موقع العمل والاستعاضة عن سياسات مكان العمل المصممة لعصر آخر وتحديثها.
    Para cumplir sus objetivos, la privatización tiene que ir acompañada de una potenciación de las fuerzas del mercado mediante medidas de desreglamentación y liberalización cuidadosamente concebidas, así como de la reestructuración de empresas y nuevas inversiones. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.
    Placas colectoras formadas de dos o más ranuras y bolsones especialmente concebidas o preparadas para recoger haces de iones de uranio enriquecido y empobrecido, y fabricadas de materiales adecuados, como grafito o acero inoxidable; UN لوحات مجمعية مكونة من شقين أو أكثر وجيوب مصممة أو معدة خصيصا لتجميع حزم أيونات اليورانيوم المثرى والمستنفد، ومبنية من مواد مناسبة مثل الغرافيت أو الصلب غير القابل للصدأ.
    Piezas polares de imanes especialmente concebidas o preparadas, de diámetro superior a 2 m, utilizadas para mantener un campo magnético constante en el interior del separador electromagnético de isótopos y transferir el campo magnético entre separadores contiguos; UN قطع قطبية مغنطيسية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض يزيد قطرها عن مترين وتستخدم في إيجاد مجال مغنطيسي ثابت داخل أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر وفي نقل المجال المغنطيسي بين أجهزة الفصل المتجاورة.
    124. En efecto: las distintas políticas concebidas no pueden alcanzar el éxito sin la voluntad de la mujer. UN 124 - ولا يمكن لمختلف السياسات الموضوعة أن تنجح، في الواقع، بدون توفر إرادة المرأة.
    Consciente de la proximidad de las elecciones presidenciales libanesas y subrayando la importancia de unas elecciones libres y limpias que se ajusten a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia o influencia extranjeras, UN وإذ يدرك أن لبنان مقبل على انتخابات رئاسية ويؤكد أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة من غير تدخل أو نفوذ أجنبي،
    Prestación de asesoramiento y asistencia técnica mediante reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia, el poder judicial y otros interesados para velar por que las políticas y opciones concebidas por el Gobierno para mejorar el acceso a la justicia estén basadas en los derechos humanos UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والسلطة القضائية والجهات المعنية الأخرى، بما يضمن أن تكون السياسات والخيارات التي تضعها الحكومة بهدف تحسين الوصول إلى العدالة قائمة على مراعاة حقوق الإنسان
    Sin embargo, con arreglo a este artículo es necesario documentar las medidas gubernamentales concebidas específicamente para el adelanto de la mujer. UN إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة.
    Emitiría predicciones regulares en formas especialmente concebidas para atender las necesidades de diversos sectores socioeconómicos de la región. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Asimismo, están concebidas para ayudar al Comité a gestionar su creciente volumen de trabajo con mayor eficiencia y eficacia y asegurar el tratamiento de Partes que se encuentren en circunstancias análogas de forma equitativa. UN كما أنه يقصد بها أن تساعد اللجنة في إدارة عبء عملها المتزايد بشكل أكثر كفاءة وفعالية لكفالة المعالجة المنصفة للأطراف التي توجد في أحوال مماثلة.
    A menudo estas últimas pueden tener efectos devastadores en el medio ambiente y repercutir negativamente en los logros de desarrollo para los cuales fueron concebidas. UN فقد يكون لتلك الأنشطة في الغالب أثر مدمر على البيئة وأثر سلبي على المكاسب الإنمائية التي صُممت من أجلها.
    El orador parte de la base de que la omisión no es tanto deliberada como que se debe al hecho de que las propuestas no estaban bien concebidas. UN ويعتبر أن الإغفال لم يكن بالضرورة متعمدا، بل يرجع إلى أن الاقتراحات لم تكن مدروسة.
    Han sido concebidas para que se refuercen mutuamente, como parte de un enfoque general del proceso de reforma de las estructuras de la Secretaría y el mejoramiento constante de su eficacia y desempeño. UN وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها.
    1. Los Estados y, según corresponda, las autoridades gubernamentales competentes, son los principales responsables de promover y garantizar la educación y la formación en materia de derechos humanos, concebidas e impartidas en un espíritu de participación, inclusión y responsabilidad. UN 1 - الدول والسلطات الحكومية المختصة، حسب الحال، هي المسؤولة الرئيسية عن تعزيز وكفالة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، وتطويرهما وتنفيذهما بروح من المشاركة والإدماج والمسؤولية.
    La OIT se había sumado a la comunidad internacional para apoyar la ampliación del proceso de elaboración de documentos estratégicos de reducción de la pobreza (PRSP) y, en consulta con el FMI y el Banco Mundial, había seleccionado cinco países, en los que se desplegarían actividades especialmente concebidas para demostrar la acción efectiva del trabajo decente. UN وقال إن مكتب العمل الدولي يضم جهوده إلى جهود الأسرة الإنمائية الدولية في دعم تطوير عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإنه عمد، بالتشاور مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى اختيار خمسة بلدان لبذل جهود مركزة إلى أبعد الحدود فيها لإظهار وإثبات الدور الفعال الذي يلعبه برنامج العمل اللائق في هذا المضمار.
    Ello es prueba adicional de que en la aplicación de reformas concebidas en el país e impulsadas por la demanda, los Estados Miembros han recogido algunas nuevas enseñanzas. UN وثمة مزيد من الدلائل تشير إلى أن الدول الأعضاء استفادت عدة دروس أخرى من تنفيذ الإصلاحات المصاغة محليا والمستجيبة للطلب.
    El Commonwealth de Dominica opina que las formulaciones unilaterales que figuran en el informe de la OCDE no están de acuerdo con la práctica internacional y están concebidas para impedir el desarrollo de la capacidad competitiva de los países del Caribe en la prestación de servicios financieros extraterritoriales. UN إن كومنولث دومينيكا يعتقد أن الصياغات أحادية الجانب الواردة في تقرير تلك المنظمة لا تتمشى مع الممارسات الدولية وإنما المقصود منها هو عرقلة إنماء المقدرة التنافسية للسلطات الكاريبية صاحبة الولاية في توفير خدمات مالية خارج نطاق سواحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more