| Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
| En la Junta de los jefes ejecutivos podría considerarse la formulación de un esfuerzo concertado para cambiar la cultura institucional de una manera que ayude a las mujeres y los hombres a materializar su máximo potencial. | UN | ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما. |
| Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
| Si bien nuestro esfuerzo concertado para prevenir el terrorismo nuclear progresa de manera constante, avanzaría mucho más con un acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ومع أن جهودنا المتضافرة الرامية إلى منع الإرهاب النووي تتقدم بثبات، فهي ستقطع أشواطا أبعد إلى الأمام إذا توفر اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
| Mongolia: Un esfuerzo concertado para eliminar la pobreza | UN | منغوليا: جهد متضافر من أجل القضاء على الفقر |
| Los Estados Miembros que participan en el concurso de 2010 están realizando un esfuerzo concertado para organizarlo y darle publicidad. | UN | تبذل الدول الأعضاء المشاركة في امتحانات عام 2010 جهوداً متضافرة في تنظيم الامتحانات والإعلان عنها |
| :: Apoyo logístico en la organización de un retiro para los miembros del Gobierno y del Parlamento con miras a aprobar un programa legislativo concertado para 2012/13 | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي لتنظيم معتكف لأعضاء الحكومة والبرلمان يرمي إلى اعتماد جدول أعمال تشريعي منسق للفترة 2012/2013 |
| Por tanto, es más urgente que nunca un esfuerzo concertado para lograr la diversificación del comercio. | UN | 18 - ولذلك، فإن بذل جهد منسق من أجل تحرير التجارة يصبح أمرا أكثر إلحاحا. |
| Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
| Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
| En particular, se debe hacer un esfuerzo concertado para asegurar que: | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب بذل جهود متضافرة من أجل ضمان ما يلي: |
| Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
| Se hará un esfuerzo concertado para ampliar la diversidad geográfica de los asociados de la División. | UN | وستُبذل جهود متضافرة من أجل توسيع نطاق التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة. |
| El hecho deprimente de que alrededor del 56% de la población urbana de África viva en barrios de tugurios y que la situación siga empeorando requiere un esfuerzo concertado para dar prioridad a la prestación de vivienda adecuada en las políticas y programas de erradicación de la pobreza. | UN | ولكنها قالت إن الحقيقة المؤلمة هي أن 56 في المائة من سكان الحضر في أفريقيا يعشون في أكواخ، وأن الموقف آخذ في التدهور، مما يدعو إلى بذل جهود متضافرة من أجل إعطاء المأوى المناسب أولوية في سياسات وبرامج القضاء على الفقر. |
| Será esencial desplegar un esfuerzo concertado para que haya las máximas posibilidades de registrar resultados positivos en el examen global de los progresos efectuados en la aplicación de las normas, previsto para mediados de 2005. | UN | وسيكون من الجوهري بذل جهود متضافرة من أجل الزيادة إلى أقصى حد من فرص التوصل إلى نتيجة إيجابية في الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير المتوخى إجراؤه في منتصف عام 2005. |
| No obstante, esta deficiencia fue señalada a la atención de la Sede de las Naciones Unidas y se está realizando un esfuerzo concertado para identificar a otros candidatos que tengan el perfil requerido. | UN | وقد وجه نظر مقر الأمم المتحدة إلى هذا النقص، ويجري بذل جهود متضافرة من أجل توفير مرشحين إضافيين يستوفون المؤهلات المناسبة. |
| La Orden insta también a la comunidad mundial a colaborar en un esfuerzo concertado para erradicar la pobreza, promover el desarrollo humano sostenible, acelerar el crecimiento económico, combatir la corrupción administrativa y política, aumentar la eficiencia de los servicios públicos y facilitar la integración de las naciones en la economía global de hoy. | UN | وتحث الجمعية كذلك المجتمع الدولي على التعاون على بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، والتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي ومكافحة الفساد الإداري والسياسي، وزيادة كفاءة الخدمات الحكومية وتسهيل اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي الراهن. |
| La Orden insta también a la comunidad mundial a colaborar en un esfuerzo concertado para erradicar la pobreza, promover el desarrollo humano sostenible, acelerar el crecimiento económico, combatir la corrupción administrativa y política, aumentar la eficiencia de los servicios públicos y facilitar la integración de las naciones en la economía global de hoy. | UN | وكذلك تحث الجمعية المجتمع الدولي على بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، وتعجيل النمو الاقتصادي، ومكافحة الفساد الإداري والسياسي، وزيادة كفاءة الخدمات الحكومية، وتسهيل اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي الراهن. |
| 85. El Secretario General instó a todas las personas interesadas a que se comprometieran a realizar un proceso concertado para traducir el imperativo ético de una mayor solidaridad con los países más débiles en ventajas tangibles. | UN | 85- ودعا جميع أصحاب المصالح إلى المشاركة في العملية المتضافرة الرامية إلى تحويل المتطلبات الأخلاقية القاضية بمزيد التضامن مع البلدان الأضعف إلى فوائد ملموسة. |
| Es preciso desplegar un esfuerzo concertado para que las políticas en vigor se apliquen plenamente y para elaborar nuevas iniciativas a fin de aumentar la participación de la mujer en los niveles superiores. | UN | ولا بد من بذل جهد متضافر من أجل التنفيذ التام للسياسات القائمة، واتخاذ مبادرات جديدة لزيادة مشاركة المرأة في المستويات العليا. |
| El UNICEF hará un esfuerzo concertado para promocionar el desarrollo de enfoques mejorados que se ocupen específicamente de la pobreza, así como una mayor vigilancia y un mejor conocimiento del entorno para identificar a los pobres y llegar efectivamente a ellos. | UN | وستضطلع اليونيسيف بجهود متضافرة في الدعوة إلى تطوير نُهج متعلقة بالفقر تحديدا وإلى تحسين الرصد وإعداد الخرائط للتعرف على الفقراء والوصول إليهم بفعالية. |
| Apoyo logístico en la organización de un retiro para los miembros del Gobierno y del Parlamento con miras a aprobar un programa legislativo concertado para 2012/13 | UN | تقديم الدعم اللوجستي لتنظيم معتكف لأعضاء الحكومة والبرلمان يرمي إلى اعتماد جدول أعمال تشريعي منسق للفترة 2012/2013 |
| Es importante hacer participar a todos los interesados directos en estas actividades para comprometerlos en un esfuerzo concertado para lograr los objetivos de la Declaración de Basilea, el Plan Estratégico y la Declaración ministerial relativa a las alianzas para hacer frente al problema de los desechos a nivel mundial. | UN | 2 - تعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذه الأنشطة أمراً ضرورياً لإشراكهم في جهد منسق من أجل تحقيق مرامي إعلان بازل والخطة الاستراتيجية والبيان الوزاري بشأن الشراكات من أجل التصدي للتحديات العالمية الخاصة بالنفايات. |
| Se destacó la importancia del esfuerzo realizado por los altos cargos de la CEDEAO y las Naciones Unidas para promover la reconciliación entre los dirigentes de los tres países y la necesidad de que los tres Gobiernos elaboraran un enfoque concertado para resolver los conflictos que afectaban a la zona. | UN | وجرى التشديد على أهمية الجهود التي يبذلها زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تشجيع المصالحة بين زعماء البلدان الثلاثة وضرورة اتباع الحكومات الثلاث لنهج متضافر إزاء معالجة الصراعات في المنطقة. |
| Debería realizarse un esfuerzo concertado para mejorar los servicios de interpretación. | UN | وإنه ينبغي بذل جهود متضافرة لتحسين خدمات الترجمة الشفوية. |
| Se puede incluir una dispensa expresa en un compromiso arbitral concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro han de dirimirse mediante arbitraje o alguna otra forma de arreglo internacional. | UN | 50 - يجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلا أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال التسوية للمنازعات الدولية. |