Se trata de una medida concreta para anexar ilegalmente más territorio palestino ocupado al municipio de Jerusalén, que ya se ha ampliado ilegalmente. | UN | وهذه خطوة ملموسة نحو القيام، بصورة غير شرعية، بضم المزيد من اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى بلدية القدس التي وسعت بالفعل بصورة غير شرعية. |
Se trata de una medida concreta para anexar ilegalmente más territorio palestino ocupado al municipio de Jerusalén, que ya se ha ampliado ilegalmente. | UN | وهذه خطوة ملموسة نحو القيام، بصورة غير شرعية، بضم المزيد من اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى بلدية القدس التي وسعت بالفعل بصورة غير شرعية. |
En particular, celebró que el equipo especial hubiera elaborado criterios para evaluar periódicamente las alianzas para el desarrollo como medida concreta para aclarar las dimensiones operacionales del derecho al desarrollo. | UN | ورحبت، على وجه الخصوص، بصياغة فرقة العمل معايير لتقييم الشراكات الإنمائية تقييماً دورياً كخطوة ملموسة نحو توضيح الأبعاد العملية للحق في التنمية. |
Sólo en un número limitado de casos se promulgó legislación concreta para precisar las atribuciones específicas heredadas. | UN | وفي حالات محدودة فقط، أُقرت تشريعات محددة من أجل توضيح السلطات الموروثة بشكل خاص. |
No obstante, el Comité todavía no ha tomado ninguna medida concreta para aplicar las diversas recomendaciones de los presidentes. | UN | غير أن اللجنة لم تتخذ أي إجراء محدد حتى الآن لتنفيذ مختلف توصيات رؤساء الهيئات. |
Alemania acoge con satisfacción el anuncio de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos en el sentido de que su país revelará las dimensiones de su potencial nuclear actual, lo que constituye una medida concreta para fortalecer la transparencia. | UN | وترحّب ألمانيا بإعلان وزارة الخارجية في الولايات المتحدة بأن بلدها سوف يكشف عن حجم إمكاناته النووية القائمة، وهو ما يعتبر خطوة ملموسة نحو تعزيز الشفافية. |
Alemania acoge con satisfacción el anuncio de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos en el sentido de que su país revelará las dimensiones de su potencial nuclear actual, lo que constituye una medida concreta para fortalecer la transparencia. | UN | وترحّب ألمانيا بإعلان وزارة الخارجية في الولايات المتحدة بأن بلدها سوف يكشف عن حجم إمكاناته النووية القائمة، وهو ما يعتبر خطوة ملموسة نحو تعزيز الشفافية. |
El Comité acoge con beneplácito la promulgación de una nueva ley en la que se tipifica como delito la mutilación genital femenina, pues supone una medida concreta para eliminar la violencia contra la mujer y la niña. | UN | ١٢٢ - وترحب اللجنة بسن قانون جديد يجرم تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى باعتبار القانون خطوة ملموسة نحو القضاء على العنف الموجه ضد النساء وصغار الفتيات. |
De conformidad con la política de desarme que viene aplicando desde hace mucho tiempo, Jamaica considera que la creación de zonas libres de armas nucleares es una medida concreta para alcanzar un mundo libre de armas nucleares y una seguridad internacional más sostenida. | UN | وترى جامايكا، وفقا للسياسة التي طالما اعتمدتها في مجال نزع السلاح، أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو بمثابة خطوات ملموسة نحو إيجاد عالم خال من التهديدات النووية وتحقيق قدر أكبر من الأمن الأكثر استدامة على الصعيد الدولي. |
El Irán apoya plenamente el pronto establecimiento de un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme con el mandato de iniciar negociaciones sobre un programa escalonado de eliminación completa de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido, programa que ha de incluir una convención sobre las armas nucleares, lo que constituirá una medida concreta para el logro del desarme nuclear. | UN | 15 - وتؤيد إيران تأييداً تاماً أن تُنشأ في وقت مبكر هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح تناط بها ولاية بدء مفاوضات بشأن برنامج لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على مراحل في إطار زمني محدد، بما في ذلك من خلال اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta su condición de Estado libre de armas nucleares como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا لتشريع يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta su condición de Estado libre de armas nucleares como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا لتشريع يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا تشريعا يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de leyes en que se define y reglamenta la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا تشريعا يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
El Irán apoya vigorosamente el pronto establecimiento de un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme, con el mandato de iniciar negociaciones sobre un programa escalonado de eliminación completa de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido, programa que ha de incluir una convención sobre las armas nucleares, lo que constituirá una medida concreta para la materialización del desarme nuclear. | UN | 10 - وتعرب إيران عن تأييدها التام للتبكير بإنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح تناط بهـــا ولايـــة بــدء مفاوضـــات بشأن برنامج لإزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة على مراحل وفي إطار زمني محـــدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de legislación en que se define y reglamenta la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا تشريعا يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
Tomando nota de la aprobación por el Parlamento de Mongolia de legislación en que se define y reglamenta la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia como medida concreta para promover los objetivos de la no proliferación nuclear, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا تشريعا يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
Hungría, sin embargo, declaró que requeriría asistencia técnica concreta para adherirse plenamente a la Convención. | UN | غير أن هنغاريا ذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية. |
Al informar de la aplicación parcial de lo dispuesto en los apartados a) a c) del párrafo 2, Marruecos indicó que requería asistencia técnica concreta para aplicar plenamente la Convención, mientras que Sierra Leona declaró que era necesaria la creación de capacidad. | UN | وأبلغ المغرب عن الامتثال الجزئي للفقرات 2 (أ) إلى (ج)، فذكر أنه بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، في حين أبلغت سيراليون عن الحاجة إلى بناء القدرات. |
Se expresó también la opinión de que cada programa propuesto debía incluir una fecha de finalización concreta para que el programa no se renovara a menos que la evaluación demostrara que seguía siendo pertinente y eficaz. | UN | 18 - وجرى أيضا الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يشتمل كل برنامج مقترح على موعد نهائي محدد حتى لا يتم تجديد البرنامج ما لم يبين التقييم استمرار ملاءمته وفعاليته. |
Se trata de una firme expresión de la voluntad del Consejo de luchar contra la impunidad, siempre que esté seguida de una acción concreta para prestar el apoyo diplomático necesario a la Corte en el cumplimiento de sus trabajos. | UN | فذلك تعبير قوي عن عزم المجلس على مكافحة الإفلات من العقاب، فيما لو تم تعزيز ذلك القرار باتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى تقديم الدعم الدبلوماسي اللازم لتمكين المحكمة من مزاولة عملها. |