| El edificio es una estructura modular nueva de tres plantas proyectada concretamente para fines de detención. | UN | والمبنى هيكل جديد مؤلف من وحدات وله ثلاثة طوابق مصمم خصيصا ﻷغراض الاحتجاز. |
| Los funcionarios del cuadro orgánico o del servicio móvil contratados concretamente para servicios relacionados con una misión especial reciben el sueldo básico y las dietas por misión correspondientes, pero no el ajuste por lugar de destino. | UN | وإن موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية الذين عينوا خصيصا في خدمة تتصل ببعثة خاصة بعينها يتقاضون المرتب اﻷساسي المناظر وبدل اﻹقامة المخصص للبعثة ولكنهم لا يتلقون بدل تسوية مقر العمل. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الاجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة ٤١. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصاً لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
| Las reuniones paralelas se concibieron concretamente para corregir esa situación. | UN | والأحداث الجانبية هذه صممت خصيصاً لمعالجة هذا الوضع. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الاجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة ٤١. |
| i) La utilización de protocolos de comunicación no ordinarios que podrían estar concebidos concretamente para el intercambio de determinada información; | UN | ' ١ ' استخدام بروتوكولات غير معتادة للاتصالات يمكن تصميمها خصيصا لتبادل معلومات معينة؛ |
| Serán analizados y tratados con la ayuda de un mecanismo de vigilancia diseñado concretamente para este fin. | UN | وسيجري تحليلها وتجهيزها بمعاونة من آلية رصد مصممة خصيصا لهذا الغرض. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الاجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
| No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. | UN | ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14. |
| Muchas resinas se producen concretamente para un proceso de una empresa determinada, lo que significa que un sustituto válido no puede ser necesariamente válido para su aplicación en toda la industria. | UN | ويعني تكييف الكثير من المقاومات خصيصا لكي تناسب العملية المتبعة في شركة واحدة أن الإحلال الصالح لشركة واحدة قد لا يتسنى بالضرورة تطبيقه على كامل الصناعة. |
| Una pala cargadora de tipo K es un tipo de maquinaria con una plataforma chata que se eleva y está diseñada concretamente para descargar cargamentos de aeronaves. | UN | وهذه الشاحنة عبارة عن آلة مزودة بمنصة مسطحة ترتفع وتنخفض صممت خصيصا لتفريغ الحمولة من الطائرات. |
| 11. Un funcionario de la Comisión de Energía Atómica del Iraq, que fue llevado al emplazamiento de Tuwaitha concretamente para que participara en el seminario, describió el trabajo que había realizado sobre la fotoionización del sodio y el rubidio. | UN | ١١ - وبين أحد موظفي لجنة الطاقة الذرية الدولية، الذي كان قد حضر إلى موقع التويثة خصيصا للمشاركة في الحلقة الدراسية، بيﱠن ما قام به من أعمال في عملية التأيين الضوئي للصوديوم والروبيديوم. |
| 23. Se podría establecer concretamente para las necesidades del curso de formación un sitio Web diseñado y administrado por el equipo de instructores de la Subdivisión de Información y Capacitación. | UN | 23- يمكن لفريق التدريب في فرع المعلومات والتدريب أن يصمم ويدير موقعاً على الشبكة خصيصاً لحاجات الدورة التدريبية. |
| A raíz de ello, en septiembre de 2002, el Consejo de Capacitación Profesional, el mayor establecimiento de artes y oficios de Hong Kong, organizó cursos en inglés concretamente para la comunidad nepalesa. | UN | وبناءً على ذلك، نظم مجلس التدريب المهني، الذي يعد أكبر موفر للتدريب الحرفي والتقني في هونغ كونغ، بعض دورات التدريب المهني في أيلول/سبتمبر 2002 خصيصاً للجالية النيبالية. |
| El representante del ACNUDH desplegado durante la guerra concretamente para atender a cuestiones de protección de los derechos humanos se benefició del apoyo logístico del ACNUR. | UN | فقد استفاد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذي أُرسل خلال الحرب خصيصاً من أجل تغطية قضايا حماية حقوق الإنسان، من الدعم اللوجستي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
| En el conjunto básico de servicios se reconocen directamente diversas intervenciones concretamente para abordar necesidades de las mujeres, como personas, reproductoras y productoras en la sociedad. | UN | والمجموعة الرئيسية من الخدمات تقر مباشرة مجموعة من التدخلات الموجهة خصيصاً لاحتياجات النساء باعتبارهن منجبات ومنتجات داخل المجتمع. |
| Esos códigos podrían ser de aplicación general para todos los funcionarios públicos de cualquier sector de la economía, o podrían promulgarse concretamente para el personal encargado de las contrataciones, y algunos podrían formar parte de las leyes y los reglamentos relativos a la contratación. | UN | وقد تنطبق تلك المدونات انطباقاً عاماً على جميع الموظفين العموميين بغض النظر عن القطاع الاقتصادي الذي يعملون فيه؛ أو قد تُشترع خصيصاً للموظفين المسؤولين عن المشتريات؛ كما يمكن أن تكون بعض تلك المدونات جزءاً من قوانين الاشتراء ولوائحه. |
| El mecanismo de examen periódico universal se ha establecido concretamente para abordar la situación de los derechos humanos en cualquier país, y ha demostrado su eficacia y eficiencia al respecto. | UN | فقد أُنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل خصيصاً لتناول حالات حقوق الإنسان في أي بلد، وقد أظهرت هذه الآلية فعاليتها وكفاءتها في هذا الصدد. |