| Posibilidades de la mujer rural de gozar de condiciones de vida adecuadas | UN | قدرة المرأة الريفية على التمتع بظروف معيشية ملائمة |
| 392. Las mujeres rurales tienen la posibilidad de gozar de condiciones de vida adecuadas, como toda la población del país. | UN | 392 - تمتلك المرأة الريفية القدرة على التمتع بظروف معيشية ملائمة مثلها مثل كل الأفراد في أرجاء جزر البهاما. |
| Escasean los alimentos y los materiales y servicios esenciales, y la población ha sido privada de derechos fundamentales como la libertad de circulación y el derecho a trabajar, a recibir atención médica y enseñanza y a disfrutar de condiciones de vida adecuadas. | UN | فالناس محرومون من الغذاء ومن المواد والخدمات الأساسية، وتُنكر أبسط حقوقهم، مثل حرية التنقل، والحق في العمل، والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، والتمتع بظروف معيشية ملائمة. |
| Un asentamiento no autorizado, por su propia naturaleza, no podría ofrecerles condiciones de vida adecuadas. | UN | فالاستيطان غير المسموح به لا يمكنه، بحكم طبيعته ذاتها، أن يكفل توفير ظروف معيشية مناسبة. |
| No hay disposiciones específicas tendentes a garantizar condiciones de vida adecuadas a las mujeres como grupo especial. | UN | لا توجد أحكام محددة تهدف إلى ضمان توفير ظروف معيشة ملائمة للمرأة، بوصف النساء مجموعة خاصة. |
| Se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
| Asimismo exige a los Estados partes que garanticen que la mujer rural goza de condiciones de vida adecuadas, particularmente en las esferas de la vivienda, los servicios sanitarios, la electricidad y el abastecimiento de agua, el transporte y las comunicaciones, y que puede ejercer su derecho a obtener créditos bancarios y otras garantías financieras. | UN | كما تطالب هذه المادة الدول الأطراف بضمان تمتع المرأة الريفية بظروف معيشية ملائمة في مجال الإسكان والتسهيلات الصحية والإمداد بالكهرباء والمياه والنقل والاتصالات، وحقها في الحصول على القروض البنكية والضمانات المالية الأخرى. |
| h) gozar de condiciones de vida adecuadas, particularmente en las esferas de la vivienda, los servicios sanitarios, la electricidad y el abastecimiento de agua, el transporte y las comunicaciones. " | UN | )ح( التمتع بظروف معيشية ملائمة ولا سيما فيما يتعلق بخدمات اﻹسكان والمرافق الصحية واﻹمداد بالكهرباء والماء والنقل والاتصالات. |
| 3. La Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconocen la importancia de garantizar el acceso al agua potable y el saneamiento en la materialización progresiva del derecho al más alto nivel posible de salud y a condiciones de vida adecuadas. | UN | 3 - وتـُـقـر اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأهمية كفالة إمكانات الحصول على مياه الشرب المأمونة والانتفاع بالصرف الصحي في إطار التقدم تدريجيا صوب إعمال الحقوق في التمتع بأعلى المستويات الصحية التي يمكن بلوغها والتمتع بظروف معيشية ملائمة. |
| Por consiguiente, la planificación urbana reviste importancia crítica, especialmente porque muchas ciudades de esos países se están expandiendo con suma rapidez y no pueden ofrecer condiciones de vida adecuadas a todos sus habitantes. | UN | ومن هنا يكتسب التخطيط الحضري أهمية بالغة، خاصة وأن مدنا كثيرة تتوسع بسرعة فائقة في تلك البلدان،لكنها عاجزة عن توفير ظروف معيشية مناسبة لجميع سكانها. |
| El Comité formula un llamamiento a todos los Estados para que presten asistencia económica y velen por que esa asistencia llegue a la población de Kosovo, con miras a garantizar condiciones de vida adecuadas para todos, sin distinción de raza u origen nacional o étnico. | UN | ٧ - وتناشد اللجنة جميع الدول تقديم المساعدة الاقتصادية والتأكد من وصول هذه المساعدة إلى سكان كوسوفو بهدف ضمان ظروف معيشية مناسبة للجميع دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو اﻷصل العرقي. |
| 3. Derechos al acceso a condiciones de vida adecuadas, alimentación y vivienda | UN | 3- الحق في الوصول إلى ظروف معيشة ملائمة والحق في الغذاء وفي المأوى |
| Además, la seguridad de la tenencia, como piedra angular del derecho a una vivienda adecuada, es esencial para la dignidad humana y para promover unas condiciones de vida adecuadas. | UN | أضف إلى ذلك أن أمن الحيازة، بوصفه دعامة الحق في السكن اللائق، أمرٌ ضروري لكرامة الإنسان وللحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
| 58. En los diferentes centros de detención se efectúan continuamente labores de mantenimiento y remodelación para garantizar unas condiciones de vida adecuadas. | UN | 58- تخضع مراكز الاحتجاز المختلفة لعمليات صيانة وتجديد دائمة، بغية ضمان الحفاظ على ظروف عيش ملائمة. |
| Resulta especialmente importante establecer condiciones de vida adecuadas para los soldados. | UN | وذكر أن من المهم على وجه الخصوص توفير ظروف العيش المناسبة للجنود. |
| Al parecer, se les habría denegado viviendas y condiciones de vida adecuadas que se ajustaran a las normas internacionales fundamentales. | UN | وذُُكر أنهم حرموا من السكن ومن الظروف المعيشية اللائقة التي تفي بالمعايير الدولية الأساسية في هذا المجال(75). |
| Sea cual sea su situación en materia de migración, todos los migrantes tienen derecho a recibir protección básica por lo que se refiere al acceso a una vivienda y condiciones de vida adecuadas. | UN | وبصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، فإنه يجب أن تتاح لهم جميعا المستويات الضرورية من الحماية فيما يتعلق بالحصول على السكن اللائق والتمتع بأحوال معيشية لائقة. |